《资本论》日文资料译丛(第三集)

《资本论》日文资料译丛(第三集) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:中国《资本论》研究会日文资料编译中心编
出品人:
页数:260
译者:
出版时间:1983
价格:1.00元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 马克思主义及其研究
  • 经济学
  • 日本马克思主义及其研究
  • 政治经济学
  • 《资本论》日文资料译丛
  • 《资本论》及其研究
  • “《资本论》及手稿”及其研究
  • 马克思主义
  • 资本论
  • 经济学
  • 政治经济学
  • 日文译本
  • 古典经济学
  • 社会科学
  • 历史唯物主义
  • 批判经济学
  • 著作
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

五十年代以前欧美学术界关于“转形”问题的研究…………………………种濑茂
战后日本学术界对“转形”问题的研究………………………………………种濑茂
七十年代对“转形”问题的继续研究…………………………………………高须贺义博
所谓“转形问题”………………………………………………………………小林弥六
级差地租I(1)——关于“平均原理”和“限界原理”的争论……………井上周八
级差地租II(2)——围绕级差地租本质及其价值原泉的争论………………井上周八
级差地租III——农业中的资本积累和地租……………………………………河西胜
绝对地租——价值规律和土地所有权…………………………………………日高普
资本和土地所有制——探讨资本主义社会中土地私有制的根据……………河西胜
《1861—1863年经济学手稿》介绍…………………………………………时永淑
关于《资本论》第三卷原稿的写作情况………………………………………佐藤金三郎
卡尔·马克思的政治经济学批判的观点……………………………………………考夫曼[日译]二村新三郎
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这份译丛的资料汇集和增补部分,我认为是其超越一般单行本价值的关键所在,它为我们搭建了一个更广阔的学术视野。通常情况下,单纯阅读核心文本固然重要,但缺乏对周边学术脉络的梳理,很容易陷入文本孤立的境地。而这套“资料译丛”的名头并非虚设,它似乎收录了许多与原著创作背景、早期评论以及后续发展相关的珍贵文献或论述摘录。这些补充材料,如同给主干道铺设了详尽的岔路指示牌,帮助读者理解为什么某些论点会在当时引起轩然大波,以及后来的经济学家们是如何回应和批判这些观点的。我尤其留意到其中关于某些章节在不同历史时期被研究者解读差异的比较分析,这为我们批判性地吸收经典提供了宝贵的参照系。它不再是孤立地呈现一套学说,而是将学说置于历史的动态流变之中进行考察,极大地丰富了我们对文本的立体化理解,使人能够更深刻地把握其思想的生命力与局限性。

评分

对于一个严肃的研究者或者深度学习者来说,这套译丛在“可参照性”和“工具性”上达到了一个很高的标准。它不仅仅是一套阅读材料,更像是一个精心配置的工具箱。每一卷的卷末索引和术语表都制作得极其详尽,查询特定概念时的效率高得惊人,这在做研究笔记、撰写论文引用时,简直是节省了无数时间。我深切感受到,这套译丛在细节的完善上,是站在读者的实际研究需求之上来设计的。无论是对人名、地名还是引文的出处标注,都力求精确,这对于学术规范的遵守和后续的深入探究是至关重要的保障。可以说,这套译丛不仅仅是翻译了知识本身,它更重要的贡献在于,它提供了一种可靠、严谨、便于检索和深入分析的学术平台。它有效地降低了初学者接触这部艰深著作的门槛,同时又以其无可挑剔的专业水准,满足了资深学者对译文准确性和参考资料完备性的严苛要求,是一次真正意义上的高水准的学术出版实践。

评分

从阅读的实际感受来说,这套译丛的版式设计简直是教科书级别的典范,它极大地缓解了面对鸿篇巨著时的压迫感。内文排版采用了双栏对比或者至少是合理的行距和字距设计,保证了视线的自然流动,阅读起来非常顺畅,眼睛不会轻易“迷路”。更值得称赞的是,那些复杂的图表、统计数据和引用的文献列表,都被清晰地区块化处理,使得读者可以很容易地在文本的主体叙述和辅助性材料之间进行快速切换,而不会感到混乱。试想一下,在研读那些关于价值、剩余价值率的数学模型推演时,如果版式混乱,那无异于雪上加霜,但在这套译丛中,每一个公式和表格都得到了妥善的安放,逻辑层次分明。而且,在重要概念或首次出现的专业术语旁,常常会有细微的强调处理,这种不张扬却又清晰的提示,帮助读者的大脑迅速锁定重点。这种对阅读体验的优化,体现了出版方对“人机交互”(此处指人与书本的交互)的深刻理解,它让学习过程本身,也成为了一种享受,而不是单纯的忍耐。

评分

这本书的装帧设计,初拿到手时给我的感觉是相当扎实和厚重的,那种沉甸甸的分量,立刻就让人联想到其中蕴含的知识密度和理论深度。封面选用的那种略带磨砂质感的纸张,触感非常舒服,并且在光线下呈现出一种低调而内敛的质感,非常符合这部思想巨著的气质。特别是字体排印的选择,那种略显古典又不失现代感的衬线体,让整个封面看起来既有历史的厚重感,又不至于显得过于陈旧。译者和编者的署名清晰可见,细节之处体现了出版方对这部重要文献的尊重。侧面看,书脊的装订非常平整,即便是这样一本篇幅可观的译丛,也让人相信它能够经受住反复翻阅的考验,不容易散页。打开内页,纸张的白度适中,既保证了阅读的舒适性,又有效减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳,这对于需要细致研读的理论著作来说至关重要。这种对物理载体的用心打磨,无疑为即将开始的学术旅程奠定了一个极佳的开端,让人在还未深入内容之前,就已经对这份译本的专业性和严谨性充满了期待和敬意。这种对细节的把控,绝非一般普及读物所能比拟,它明确地向读者传递了一个信息:这是一部值得我们花费时间和心力去啃读的经典。

评分

我最欣赏的是这套译丛在整体的编排逻辑上所展现出的极高学术水准。它显然不是简单地对原文进行逐字逐句的机械翻译,而是经过了译者团队深思熟虑后的结构梳理和注释补充。特别是涉及到一些特定历史背景下的经济学术语和哲学概念时,注释部分的处理方式极其到位,它们没有采取那种突兀地插入页脚的笨拙方式,而是巧妙地融入了行文之中,既不打断主体的流畅阅读,又能精准地解释晦涩难懂之处。这套译丛的译者们显然对马克思主义的理论谱系有着深刻的理解,使得那些原本在德语语境中才能完美理解的概念,在中文语境下也找到了极其贴切和精准的对应表达。阅读过程中,我注意到好几处关键论述的翻译对比了多个历史版本,最终选定了最能反映原著精髓的表达,这种审慎的态度,极大地提高了阅读体验的准确性。对于一个长期困扰于早期译本翻译口径不一的读者而言,这种统一且高质量的译文,简直是福音,它确保了我们在进行深入的二次思考和跨文本比较时,拥有了一个坚实可靠的知识基石,少了许多辨析译文歧义的时间消耗。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有