19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著 在線電子書 圖書標籤: 中華書局 世界漢學論叢 中外關係史 清代 海外中國研究 北京 中國 齊·世界漢學論叢(中華書局)
發表於2024-12-22
19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
讀得頭大,但非常有趣的視角。
評分本質上講,這就是一本調研報告。。。
評分讀得頭大,但非常有趣的視角。
評分本質上講,這就是一本調研報告。。。
評分本質上講,這就是一本調研報告。。。
本書連同附錄共計25篇文章,每篇文章幾乎都有相當的學術價值,《滿洲王朝的發祥和最初情況》為第一捲和全書之首,可見其人纔在編者心目中的地位,該文嚮俄國政府和讀者介紹瞭作者所瞭解到的清王朝的發祥和早期的一些情況,其對人物描寫著墨較多,多處直接援引人物原話,又加以各種細節描寫。
《中國的算盤》一文,詳細地介紹瞭中國算盤的使用法和計算原理,並就中國算盤和俄國算盤進行瞭對比,最後得齣結論。《中國與西藏交往史概述》是修士輔祭伊裏拉翁根據本人和布道團人員所搜集到的材料,並參照《聖武記》和《皇朝藩部要略》寫成的。
《7世紀的景教碑》所介紹的是著名的“大奏景教流行中國碑”。
……
本書可作為19世紀中葉俄羅漢學成果的佐證,供學術果研究參考。
很久没写校译文章了,既然翻译之错在所难免,偶然看到几处破绽也不以为意。不过这本书实在是例外,其译文错误之多,简直是现成的箭靶。此书本是俄罗斯早期汉学的论文集,但翻译的主编者却不懂俄语,找了一位俄语言文学博士来翻译,看前言及译后记,主要的翻译工作却是两名学生...
評分很久没写校译文章了,既然翻译之错在所难免,偶然看到几处破绽也不以为意。不过这本书实在是例外,其译文错误之多,简直是现成的箭靶。此书本是俄罗斯早期汉学的论文集,但翻译的主编者却不懂俄语,找了一位俄语言文学博士来翻译,看前言及译后记,主要的翻译工作却是两名学生...
評分很久没写校译文章了,既然翻译之错在所难免,偶然看到几处破绽也不以为意。不过这本书实在是例外,其译文错误之多,简直是现成的箭靶。此书本是俄罗斯早期汉学的论文集,但翻译的主编者却不懂俄语,找了一位俄语言文学博士来翻译,看前言及译后记,主要的翻译工作却是两名学生...
評分很久没写校译文章了,既然翻译之错在所难免,偶然看到几处破绽也不以为意。不过这本书实在是例外,其译文错误之多,简直是现成的箭靶。此书本是俄罗斯早期汉学的论文集,但翻译的主编者却不懂俄语,找了一位俄语言文学博士来翻译,看前言及译后记,主要的翻译工作却是两名学生...
評分很久没写校译文章了,既然翻译之错在所难免,偶然看到几处破绽也不以为意。不过这本书实在是例外,其译文错误之多,简直是现成的箭靶。此书本是俄罗斯早期汉学的论文集,但翻译的主编者却不懂俄语,找了一位俄语言文学博士来翻译,看前言及译后记,主要的翻译工作却是两名学生...
19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024