中西译学批评

中西译学批评 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Prof. Chang received his B.A. (First-class Honours) and M. Phil. from the University of Hong Kong, and his Ph.D. from the University of Warwick, all in translation studies. He taught translation as Lecturer/Senior Lecturer at the City Polytechnic of Hong Kong for seven years before joining Lingnan in 1994. He won the Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Award four times, and also Lingnan University’s Research Excellence Award 2003-2004.

出版者:清华出版社
作者:张南峰
出品人:
页数:279
译者:
出版时间:2004-10
价格:22.00元
装帧:平装
isbn号码:9787302091097
丛书系列:翻译与跨学科学术研究丛书
图书标签:
  • 翻译 
  • 翻译研究 
  • 张南峰 
  • 翻译学 
  • 译介学 
  • 翻译理论 
  • 语言 
  • 翻译与跨学科学术研究丛书 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

中国传统的翻译研究,是以忠实于原文为最高目标的应用翻译学、目的在于寻求一种指导翻译实践的统一的、绝对的翻译标准,其结晶是“案本——求信——神似 ——化境”。柰达、纽马克等西方学者,把语言学理论应用于翻译研究,提高了这门学科的理论性和学术性,但他们未能摆脱应用导向,并且忽略翻译与权力、意识形态等语言之外的各种社会文化因素之间的相互关系,所以成就有限。使翻译学成了独立学科并走向中心的,是近三十年来西方流行的文化语境中的翻译研究。本书将证明这些新理论适用于研究中国的翻译现象,同时也对之提出批评和修改建议。本书的主题,是批判传统的应用导向的翻译研究,介绍西方目前流行的文化语境中的描述性翻译研究,并透过一些案例研究,证明西方理论对研究中国翻译现象的适用性。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

超级学术的一本著作,每一章节基本上都是自己曾发表过的论文,论文更是发表在顶级的翻译研究刊物,像Target,Perspective,the Translator等,其中几篇论文获得宋淇翻译研究纪念奖。很有学术洞见的专著。

评分

张南峰最好看的一本书

评分

张南峰老师高屋建瓴又十分严谨,深入考察、发幽显微而又见微知著,相当有洞见。当然,从该书本身的被引用率上看也足以看出张老师的治学成果。尤其时刻提醒自己并告诫读者千万客观,注重省察自己身上的文化传统之见与不见,实在令人高山仰止。

评分

张南峰老师高屋建瓴又十分严谨,深入考察、发幽显微而又见微知著,相当有洞见。当然,从该书本身的被引用率上看也足以看出张老师的治学成果。尤其时刻提醒自己并告诫读者千万客观,注重省察自己身上的文化传统之见与不见,实在令人高山仰止。

评分

2019.11.27

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有