本書為十個東歐國傢的衛生部門改革獻計獻策,給齣瞭九項具有普遍意義的指導原則。作者討論瞭物定部門的相關特點、國際上的經驗和教訓,以及主要的初始條件,並主綫基於如下幾個方麵的改革:以有組織的公共財政支持基本醫療、以私人資金支持補充醫療,以及提供多元化的服務和有管理的競爭。與此同時,政策製定定者必須尋求一種平衡,以通過全麵普及基本醫療服務而確保社會的一緻性,並通過自願補充保險來擴大個人的選擇範圍、強化個人的責任。作者還考察瞭衛生部門中的有效市場競爭問題。
速度读完又仔细读了第二遍,我算很认真了。 翻译免不了备受吐槽,反正直接百度翻都是惯例了,流畅是不可能的,理解句意先必得硬着头皮分析语法结构,读了两小时书我话都说不利索了。但要说翻译很渣也不妥,大体还是准确的。根据google books开放的一小部分原文,逐字逐句对照来...
評分速度读完又仔细读了第二遍,我算很认真了。 翻译免不了备受吐槽,反正直接百度翻都是惯例了,流畅是不可能的,理解句意先必得硬着头皮分析语法结构,读了两小时书我话都说不利索了。但要说翻译很渣也不妥,大体还是准确的。根据google books开放的一小部分原文,逐字逐句对照来...
評分速度读完又仔细读了第二遍,我算很认真了。 翻译免不了备受吐槽,反正直接百度翻都是惯例了,流畅是不可能的,理解句意先必得硬着头皮分析语法结构,读了两小时书我话都说不利索了。但要说翻译很渣也不妥,大体还是准确的。根据google books开放的一小部分原文,逐字逐句对照来...
評分速度读完又仔细读了第二遍,我算很认真了。 翻译免不了备受吐槽,反正直接百度翻都是惯例了,流畅是不可能的,理解句意先必得硬着头皮分析语法结构,读了两小时书我话都说不利索了。但要说翻译很渣也不妥,大体还是准确的。根据google books开放的一小部分原文,逐字逐句对照来...
評分速度读完又仔细读了第二遍,我算很认真了。 翻译免不了备受吐槽,反正直接百度翻都是惯例了,流畅是不可能的,理解句意先必得硬着头皮分析语法结构,读了两小时书我话都说不利索了。但要说翻译很渣也不妥,大体还是准确的。根据google books开放的一小部分原文,逐字逐句对照来...
翻譯有很多問題,很多時候需要對照英文原版纔能理解
评分//
评分這個翻譯怎麼那麼“翻譯”...好難讀...哪天讀英文的吧...
评分翻譯有很多問題,很多時候需要對照英文原版纔能理解
评分//
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有