蘇魯支語錄 在線電子書 圖書標籤: 尼采 哲學 徐梵澄 德國 查拉圖斯特拉如是說 西方哲學 蘇魯支語錄 商務印書館
發表於2025-04-15
蘇魯支語錄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
鳥語翻譯的鳥書, 把我讀成瞭鳥
評分說是最好的一個版本,的確不錯。
評分徐梵澄的譯本有古風
評分是個很老的翻譯的版本,但讀起來還是很有味道的
評分太雅,卻難免不信不達.在讀錢春綺本子時就對此本錶示過不滿,何時應撰一篇說說. 比如手頭這兩個本子,隨便取一句:原文Siehe! Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will wieder Mensch werden.- Also begann Zarathustra's Untergang.直譯則是:看!這杯子又將空乏,而查拉圖斯特拉將再成為人。-如是開始瞭查拉圖斯特拉的齣山;而徐梵澄譯本“看嗬!這杯將更傾完,蘇魯支將更為凡人瞭。-如是開始蘇魯支的墮落” 這裏麵的“更”“傾完”凡人“以及”墮落(這是獨為“雅”而選詞,太不含蓄,尼采的雙關欠掉瞭)“都是過度詮釋,誠然文美,但是對讀者的理解是很有害的;而錢春綺譯本,“瞧!這個杯子想要再成為空杯,查拉圖斯特拉想要再成為凡人。”——於是查拉圖斯特拉開始下降。”錢的譯本相對而言太講“信”字,小心謹慎,will不敢使“將要”的意思,卻保險使用“想要”,徐的“墮落”變成瞭“下降(好的地方是錢本給瞭原文注解,並且詳細說瞭譯因,這也是錢本分高於此本的原因)”,都是很硬的譯法。徐的膽子太大,錢的膽子太小,這兩個版本能中和一下就好瞭.雖然語言美,本譯也隻可兩星,要體驗尼采的各處押韻、相關之妙,隻能讀德文版,英文版和中譯半斤八兩.比如看威廉譯的那本《The Italian Novelists》,一塌糊塗
尼采的一部主要著作,便是這《蘇魯支語錄》,甚為魯迅所欣賞。魯迅最初加以翻譯,用的是文言,題曰《察羅堵斯德羅緒言》,是第一捲《序言》的前三節。 那譯筆古奧得很,似乎是擬《莊子》或《列子》。以原著的思想及文采而論,實在類乎我國古代的“子書”。宋五‘子’尚不在其列。這是華文第一譯。後下魯迅再度翻譯,用的是白話,從新開始,止於《序言》的前九節,題曰《察拉斯忒拉的序言》,後附注解,刊於一九二O年六月《新潮》雜誌第二捲第五期。此後有郭沫若的譯本,題曰《察拉斯屈拉圖如是說》,亦止薄薄一本,似是節譯。後下魯迅屬徐梵澄將全書四捲譯齣,交鄭振鐸齣版,時在一九三五。書名乃魯迅所定,鄭振釋還作瞭一頁序言,便是書端這序。鄭序中說還有楚曾先生的一譯本,當時未便齣版兩種譯本,是以未取。此外另有高岸先生的譯本,似乎後下皆已行世。那麼,此譯之外,至少還有兩種譯本流傳。
【转载自www.xschina.org】圣哲徐梵澄 詹志芳 1982年初,我们一家三口从友谊宾馆搬到团结湖社科院宿舍楼。对门住着长期侨居印度刚回国不久的徐梵澄先生,他是世界宗教研究所的研究员。徐先生那时已年过七旬,但是身体非常硬朗,一副金丝眼镜架在高高的鼻子上。他身...
評分1伟大的星球啊,假如没有被你照耀的万物,你的幸福何在呢? 2为我祝福吧,平静的眼睛,你能够毫不嫉妒地注视一种无边的幸福。 3那将用舌头舔你们的闪电在哪里?那该让你们传染的疯狂又在何方? 4人的伟大,在于它是一座桥而不是一个目的。认得可爱,在于它是一个过程和一种...
評分 評分【按语:《扎拉图斯特拉如是说(1883-5)》具有一种哲学小说风格的写作方式,或许是尼采最知名的著作。在其中尼采借扎拉图斯特拉之口首先提出和诠释了超人(overman)和永恒复归(eternal recurrence)的主题。上帝已死,超人就是大地的意义,人是应该被超越的东西,而其结果就...
評分从精神到骆驼,从骆驼到狮子,从狮子到小孩 尼采在这部著作中阐述了著名的“同一性的永恒轮回”的思想。这是他的两个主要思想体系中的一个。 人类是一头系在动物与超人之间的绳索--一条高悬于深渊的绳索。 要从一端越过另一端是危险的。行走于其间的人是危险的。回头观望的是...
蘇魯支語錄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025