瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar, 1903-1987),法國現代女作傢、學者,法蘭西學院成立三百多年來第一位女院士。16歲時即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間裏,她遊曆瞭歐美多國,創作瞭大量的詩歌、劇本、長篇小說、散文和論文。主要作品有迴憶錄《虔誠的迴憶》、《北方檔案》;小說《哈德良迴憶錄》、《苦煉》、《一彈解韆愁》、《安娜姐姐》;詩歌《火》;文論《時間,這永恒的雕刻傢》等。曾以《哈德良迴憶錄》和《苦煉》兩獲費米娜奬。
哈德良迴憶錄,ISBN:9787506016254,作者:(法)瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar)著;陳筱卿譯
跨越两千年的历史文化长河,走进古罗马一位圣贤明君的内心世界无疑是十分困难的。然而在敏锐而渊博的尤瑟纳尔笔下,历史的灰烬被渐渐抹去、金子般的哲思熔炼留存,一位高贵、宁静、世事洞明、仿若有仙风的皇帝形象就完整而真实地展现在我们眼前。这无疑是一本需要被再三阅读并...
評分旧博客一篇(2007-12-1 17:41:00 ) 书信体对应——或者对立于许多其他的写作方式。 李卓吾说:“……《焚书》,则答知己书问,所言……中其痼疾, 则必欲杀我矣;故欲焚之,言当焚而弃之,不可留也。” 所以,卷五论曹操的时候,赞颂良文如医之后, 说,“盖知己甚难。”书信...
評分我想看看那个为人议论的陈译烂句有无所本: 「我又见到了夜里披着散发的歪侧着的脑袋和眼睑的延伸部分使其显得斜视的眼睛以及好像沉入梦乡的宽阔的年轻的脸庞。」(东方出版社,2002年,陈筱卿译,163页) 好,来看看旧译: 「我重新见到了夜里披着散发的歪侧的脑袋,眼睑的...
評分公元138年,不堪病痛折磨的罗马皇帝哈德良几次自杀未遂,只得认命,皇帝掌握大小民族的兴衰,偏左右不了自家生死。于是耐下性子,在等待解脱的最后时日写下一部回忆录,后于当年十月驾崩。 公元1899年,三位牛津学者在埃及最古老的城市法尤姆发掘出几百卷残破的古代纸草文书,...
評分公元138年,不堪病痛折磨的罗马皇帝哈德良几次自杀未遂,只得认命,皇帝掌握大小民族的兴衰,偏左右不了自家生死。于是耐下性子,在等待解脱的最后时日写下一部回忆录,后于当年十月驾崩。 公元1899年,三位牛津学者在埃及最古老的城市法尤姆发掘出几百卷残破的古代纸草文书,...
書絕佳,哲學如同奶油,融入酒般的文學之中。本來該打五星的,但譯得太爛。動不動就是從句,一大串嵌入式定語,邊看邊做句型分析。看一段得停下喘氣。尤納瑟兒法國人,她可以這樣寫。譯者你是什麼國人?
评分“在呼喚亡靈時割破自己手指的巫師心裏明白,亡靈之所以聽從他的召喚,隻是因為要喝他的血。他同樣明白,或者應該明白,同他說話的聲音比他自己的呼喊更加明智,更加值得注意。”|“世間萬物,包括所有的事物和我自己,都在擺脫我們。我自己的一生,如果我不得不去寫的話,就會通過我從外部艱難地去予以恢復,就像是在寫彆人的一生一樣。”|如此優美,如此心血。即將飄忽而去的幽靈,再看一眼碧波浩瀚的海。
评分我想念你,美麗溫柔,深沉的安提諾雨斯. 翻譯各有特色
评分今天俞敏洪來學校做講座,很好笑,但是沒什麼內容。沒怎麼聽,一直在kindle看《哈德良迴憶錄》。講座中問瞭一個問題:誰一年讀五十本以上的書?結果居然隻有我一個舉手……很想告訴老餘,其實五十本裏大多數都隻有三星的水平,還不如不讀……看瞭一眼豆瓣書評,貌似是這個譯本不太好。
评分遇人不淑啊,對於譯者本人也駕馭不瞭的長句,我不得不迴頭再讀一遍,然後判斷一下到底是我理解力的問題,還是丫的語法問題——結論往往是後者。語死早。_(:_」∠)_(強迫癥患者受傷的飄忽的小心靈)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有