奧西普·曼德爾施塔姆(Осип Мандельштам,1891—1938),俄羅斯白銀時代最卓越的天纔詩人。著有詩集《石頭》、《悲傷》和散文集《時代的喧囂》、《亞美尼亞旅行記》、《第四散文》等。另有大量寫於流放地沃羅涅什的詩歌在他死後多年齣版。1933年他因寫詩諷刺斯大林,次年即遭逮捕和流放。最後悲慘地死在遠東的轉運營。
在俄國詩歌的譜係中,他是最另類的一個,阿赫瑪托娃對他極其推崇,布羅茨基則認為曼氏比他更有資格獲得諾貝爾文學奬。在1928—1973年將近半個世紀的歲月中,曼德爾施塔姆的詩歌被官方打入死牢。1974年,他的選集在前蘇聯一經推齣,立即銷售一空。本詩選係從三部曼德爾施塔姆詩歌的英譯本轉譯,涵蓋瞭詩人早期直到沃羅涅什流放時期的重要作品,其中很多作品為國內首譯。
冬日致曼德尔斯塔姆 那只血液沉重的鹰 东张西望地飞翔,飞翔 ——曼德尔斯塔姆 哦,曼德尔斯塔姆,你这幽灵的地志学! 你从彼得堡引出的燕子飞行虚线有多长? 和布拉格一个土地测量员的坐标尺重合。 你声称:你是无辜的,你只是一个低...
評分对于曼德尔施塔姆来说,1934年开始的流放生活磨砺了他作为诗人的性格。在残酷的政治打击之下,曼德尔施塔姆依然没有放弃对诗歌的追求与探索。在沃罗涅什,曼德尔施塔姆的流放地,他写下很多出色的作品。这些饱含力量甚至是控诉的诗歌,为他赢得了应有的声誉(虽然这样的声...
評分第一次看这本书感觉行文貌似佩索阿,后来发现原来是同一个人译的,于是一度对译诗发生恐惧……但后来觉得原文显然是更难把握的,能与作者母语水平近似的的译者恐怕极其少,中国的译者或许更能把握英译者的英语水品,这没有什么不好的……扯远了……曼德尔施塔姆应当比我想象的伟大
評分冬日致曼德尔斯塔姆 那只血液沉重的鹰 东张西望地飞翔,飞翔 ——曼德尔斯塔姆 哦,曼德尔斯塔姆,你这幽灵的地志学! 你从彼得堡引出的燕子飞行虚线有多长? 和布拉格一个土地测量员的坐标尺重合。 你声称:你是无辜的,你只是一个低...
評分第一次看这本书感觉行文貌似佩索阿,后来发现原来是同一个人译的,于是一度对译诗发生恐惧……但后来觉得原文显然是更难把握的,能与作者母语水平近似的的译者恐怕极其少,中国的译者或许更能把握英译者的英语水品,这没有什么不好的……扯远了……曼德尔施塔姆应当比我想象的伟大
till page 80.
评分上帝賜予我一個好譯者吧
评分一個鎮定、痛苦、被鎖鏈鎖住的俄羅斯病人。一個試圖布爾什維剋化自我失敗的發聲者,一個沒有祖國的世界主義者卻寫齣瞭最祖國的語言。我覺得他的寫作非常尊重女性。黑牡蠣,牛奶和蜂蜜,留下瞭黑麵包味道的烤爐,人在時代裏,無論做什麼說什麼,對的錯的,最後都是一種犧牲。唯一的問題就是翻譯語言瞭
评分重讀瞭曼在沃羅涅什的詩,鎮靜得驚心動魄,讓我們全都閉嘴
评分纔知道曼德爾施塔姆跟茨維塔耶娃談過戀愛,本以為是佳話,一搜:“1916年2月至6月是我生活中最美妙的日子,因為我把莫斯科贈給瞭曼德爾施塔姆。”茨寫道。但曼忍受不瞭茨奔放的、無節製的愛情,6月初從莫斯科逃走,兩人關係就此中斷。對茨來說這又是一次失戀。#俄國蕭紅
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有