茂呂美耶(Moro Miya),日本埼玉縣人,生於颱灣高雄市,國中畢業後返日。1986年至1988年曾在中國鄭州大學留學兩年。水瓶座的讀書人。因想在中文與日文圈之間架一座橋,而翻譯、寫文章。在網路上的暱稱是「Miya」,像是鄰傢大姊,談日本文化就像話傢常般的親切自然,長期製作主持【日本文化物語】網站: http://www.iris.dti.ne.jp/~o-miya/japan/,著有《物語日本》《江戶日本》等書,譯有《陰陽師》等。
中日閤作齣品的Miya茂呂美耶女士,以其傳奇的人生踏勘日本文化的特色,文章無所不談,無談不奇。尤其是,對於物語特多的日本民族,小事小物總能發展得博大精深,可談者也就可觀。
Miya 不屬於純文學,她始終很普羅大眾,她整天談的是吃飯、洗澡、歌謠、傳說、怪談。這是物語的,雜駁的日本之美,更具人間性、天下性。談拉麵速食麵、說澡堂「泡湯」、講忍者劍客、扯發財貓、荒城之月、竹取物語、歲時紀事……的尋常小景,是本書與坊間常見「哈日文學」最大不同。
本書中,一來所談確實是構成日本庶民文化性格的重要部份,麵嚮或許不夠完整,但所論絕非泛泛,點到為止耳。其次,這批文章確足當「物語」一詞,自成一組 narrative,深入淺齣,頭尾俱足;來龍去脈,應現全身。再者文字也自成一格,流暢中卻不失其獨有的異國風味。試想,若非深諳文化底蘊且文筆多采者,誰又能動筆寫「忍者」,信手發即萬言,還讓人看得欲罷不能呢?
与沉闷的川端康成和现实残忍的芥川文学奖相比,更喜欢茂吕美耶,很轻快,其中辉夜姬的传说也就是竹取物语,在《犬夜叉》电影版《镜中的梦幻城》和唐月梅女士相关作品中早有所闻,嵯峨、醍醐等等在日本史中是以另外的方式出场的,比较起来,我还是喜欢茂吕美耶的轻快。哈哈
評分用很快的速度翻完了这本书,作者是个中日混血,又在中国生活了几年,用中文来写作日本的文化。书里介绍了我们熟知的一些日本名词的来源或者说是传说。 关键词:宫本武藏 拉面 招财猫 忍者 泡汤 节日 值得一翻的小书。
評分看到豆瓣记录才知道2年前看过这本书,为什么一点印象都没有了。。。。 汗如雨下。。。 记录一下,印象比较深刻的: 1:忍者的理念:必须全身以退回去复命;忍者怪俗:裆布是缠在脖子上的,作为备用绷带;忍者隐士:松尾芭蕉; 2:枕草子和源氏物语的作者是同一时期的人,相继...
評分老实讲,本人对日本还是很反感的。 正如作者在前言里面写到中国留学的时候,用石头丢她孩子的中国青年。 Mayi写这段经历,笔下流出一种柔和情绪;理解扔石头的青年,并感谢护送她孩子的友人。这种情绪不是故作高姿态能够掩饰的。这种情绪让我直觉到,她的文字值得读。 作者...
評分不同文化自有其特色,日本文化之一便是“物语”(Monogatari)。用英文来说,那是Narrative或Legend;相当于中文的“故事”或“传奇”。由于独特的“博物馆性格”,日本人似乎专爱追根究底,格物致知,力行中国传统所谓“虽小道,必有可观者焉”这句话。在别的文化里微不足道...
情節非常有趣,不過其中許多文章都可以在茂呂美耶的個人網站看到。
评分隨便看看吧
评分被最後的江戶怪談嚇到瞭QAQ
评分並不那麼好看
评分200705
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有