遠東Nano漢英字典

遠東Nano漢英字典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:遠東圖書
作者:遠東圖書公
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2005年02月01日
价格:NT$ 88
装帧:
isbn号码:9789576126987
丛书系列:
图书标签:
  • 字典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 远东科技大学
  • 纳米技术
  • 教育
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1.尺寸超迷你,攜帶方便,隨處可查。

2.依照教育部頒發標準字體。

3.採教育部頒發「一字多音審訂表」。

4.同時滿足學習英語及中文兩種需求。

5.全書雙色印刷,版面清析查閱方便。

※一盒18本,共有4種顏色,分別為(紫、綠、橙、藍)

《丝绸之路的微光:中古波斯语文学译介》 著者: 王明哲、李婉茹 著 出版社: 敦煌学文献研究中心 出版年份: 2023年 --- 书籍概述: 《丝绸之路的微光:中古波斯语文学译介》是一部深入探究中古波斯语(中古波斯语,Pahlavi,尤其侧重萨珊王朝时期的巴列维语)文学遗产的学术专著。本书并非旨在提供语言学习的工具书,而是聚焦于如何通过文本翻译与文化解读,重构这一古老语言所承载的文明图景。本书的撰写者王明哲教授长期致力于伊朗古老文献的比较宗教学研究,李婉茹博士则专精于古代中亚文化交流史,两位学者的跨学科视角,使得本书在学术深度与可读性之间取得了精妙的平衡。 本书的核心目标是填补当前国内学界对中古波斯语文学研究的空白地带,尤其是在非宗教类文学、世俗叙事以及史诗残篇的翻译与评注方面。许多珍贵的巴列维文手稿,因其语言的艰深性和文本的破碎性,长期以来仅为极少数专业研究者所接触。本书力图将这些“深藏于阁楼”的知识,以严谨、清晰且富有历史温度的方式呈现给更广阔的读者群,特别是历史学、宗教学、文学史及中亚研究领域的学者与高阶学生。 内容结构与特色: 本书共分五大部分,层层递进,构建起一座理解中古波斯语文学的知识阶梯: 第一部分:巴列维文本的语境重建(The Contextual Reconstruction of Pahlavi Texts) 本章是全书的理论基石。它首先详细梳理了萨珊王朝(224–651 CE)的政治、社会与宗教环境,这是中古波斯语文学产生的土壤。重点剖析了琐罗亚斯德教(Zoroastrianism)对文学主题、叙事结构和道德观念的决定性影响。不同于将所有巴列维文献简单归类为“宗教文献”,本章着重辨析了世俗行政文书、贵族赞美诗(如“王颂”的残篇)与纯粹神学论著之间的文体差异。此外,本章还对现存巴列维文手稿的抄写源流进行了考证,讨论了手稿在伊斯兰化进程中如何被保护、重写或遗失的复杂历程。对于字母系统的演变、音韵转写上的难题,作者也做了详尽的学术讨论,为后续的翻译工作提供了坚实的文本学基础。 第二部分:世俗文学的碎片与镜像(Fragments and Reflections of Secular Literature) 这是本书最具创新性的部分。传统研究多聚焦于《阿维斯塔》(Avesta)或后期宗教文本的翻译。本部分则致力于挖掘那些零星散见于后世阿拉伯语、叙利亚语著作中引述的中古波斯语世俗故事和民间传说。主要内容包括: 1. “法尔尼克国王”的叙事单元: 整理了关于古代波斯英雄王室(如伽尧玛尔斯、胡桑)在巴列维语传统中不同于后世《列王纪》的早期叙事母题。 2. 贵族家庭的诫训文学(Andarz): 挑选出数篇保存相对完好的道德箴言、治国方略的巴列维文原文、音译和精细的汉语翻译。这些诫训展现了萨珊王朝精英阶层的价值取向,例如对“善治”、“忠诚”和“农业伦理”的强调。 3. 爱情与战争的歌谣残片: 探讨了当时史诗叙事中关于巴赫拉姆·古尔(Bahram Gur)等传奇君主狩猎与爱情的片段性记载,分析其与后世波斯文学中浪漫主义传统的渊源关系。 第三部分:宗教叙事中的世俗影子(The Secular Shadow in Religious Narratives) 尽管侧重世俗文学,但作者深知在中古波斯语的语境中,宗教与世俗的界限是模糊的。本部分侧重于分析那些表面上具有宗教色彩,但实际上反映了当时社会现实和政治斗争的文本。例如,对《本德黑尔(Bundahishn)》中关于世界起源和末世论的某些段落进行反向解读,探讨其如何被用作巩固萨珊王朝正统性、对抗新兴宗教势力的工具。重点解析了“善神阿胡拉·马兹达”与“恶神安格拉·曼纽”的对立,如何被投射到萨珊王朝内部的贵族派系斗争之中。 第四部分:文本比较与文化互动(Textual Comparison and Cultural Interplay) 本部分聚焦于中古波斯语文学在丝绸之路沿线的传播与影响。通过对比研究,本书展示了巴列维语文学如何与希腊化文化、犍陀罗艺术以及早期佛教叙事发生复杂的对话。 1. 与汉文佛经的潜在接触: 探讨了在贵霜帝国衰落后,部分印度教或波斯叙事元素可能通过中亚地区(如粟特)的翻译网络,间接影响了早期传入中国的佛教叙事体裁。 2. 叙事母题的东渐与西传: 选取了“智慧的试炼”和“流亡的王子”这两个常见主题,追踪其在巴列维语文本、叙利亚语文献以及后来的突厥-回鹘文书中的流变轨迹,揭示中古世界信息传播的动态机制。 第五部分:译介的策略与困境(Strategies and Dilemmas in Translation) 这是对翻译实践的反思。作者详细阐述了翻译巴列维文时遇到的核心难题:词义的不确定性、词形变化(尤其是在缺乏元音符号的情况下)以及文化负载词的不可译性。例如,如何准确翻译代表“王权神授”的 Xvarenah(法尔/天命)一词,是需要采用音译、意译还是创造性阐释。本章为未来研究者提供了宝贵的经验总结,强调了忠实于文本语境优先于追求现代汉语的流畅性这一翻译原则。 学术价值与阅读体验: 《丝绸之路的微光》并非一本易读的“入门读物”,它要求读者对古代文明抱有严肃的探究精神。然而,其价值在于它提供了一扇通往一个被长久忽视的文学宇宙的窗口。通过精确的考证和富有洞察力的评注,本书成功地将中古波斯语文学从“古老、神秘”的标签下解放出来,展示了其作为丝绸之路文明交汇点上一个生气勃勃、充满矛盾与智慧的文化载体的真实面貌。对于希望深入了解伊朗古代文化对世界历史影响的专业人士而言,本书提供了不可替代的参照系。全书配有大量巴列维文原文(音译与符号对照)、手稿拓片或泥板照片的清晰图版,极大地增强了研究的可靠性。 目标读者: 伊朗学、中亚史、宗教学、比较文学史研究人员及研究生;对古代史、丝绸之路文化交流有浓厚兴趣的高级爱好者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我初次接触到这部作品时,最吸引我的是它在收录词汇广度与深度上的平衡拿捏。在当今这个信息爆炸的时代,语言的演变速度令人咋舌,新的表达方式层出不穷。很多老旧的工具书往往跟不上这种步伐,导致我们查找一些新兴的网络热词或专业领域的最新表达时,常常感到力不从心。然而,这部《遠東Nano漢英字典》却展现出令人惊喜的“与时俱进”。它似乎拥有一支非常敏锐的语言观察团队,能够迅速捕捉到语言生态中的变化,并将其巧妙地融入到条目中。更让我惊喜的是,它在解释复杂概念时所采用的简洁而精准的语言。很多时候,一个晦涩的词汇,在其他字典里需要拗口的解释才能明白,但在它这里,往往一两句精炼的例句就能让人豁然开朗。这种化繁为简的能力,极大地降低了学习和理解的门槛,尤其对于非母语学习者来说,这种清晰度是至关重要的。我感觉自己不再是被动的词汇接收者,而是一个主动的知识探索者,字典成为了我探索语言边界的可靠向导。

评分

这本《遠東Nano漢英字典》的出现,无疑为我的日常学习和工作带来了一股清新的空气。首先,就其设计理念而言,它就展现出一种对现代学习者需求的深刻洞察。我一直以来都在寻找一本既能快速查阅,又不失权威性的工具书,而这本字典似乎在这两者之间找到了一个完美的平衡点。它的便携性简直令人惊叹,即便是对我这种习惯背着一堆资料出门的人来说,也毫无负担。我尤其欣赏它在内容编排上的匠心独运,那些看似微小的排版细节,却极大地提升了检索效率。比如,在查找某个特定的俚语或技术术语时,它不像传统大部头那样需要翻阅大量页面,而是通过精准的索引和清晰的布局,将目标词汇直接呈现在眼前。这种效率的提升,对于需要处理大量外文资料的专业人士来说,是极其宝贵的。它不仅是一本字典,更像是一位默默支持你的效率伙伴,让你能将更多精力投入到内容理解本身,而非繁琐的查找过程中。可以说,它在用户体验层面的优化,是许多同类产品望尘莫及的。

评分

这部字典在用户友好性设计上的用心良苦,也值得我花些笔墨来赞扬。我们都知道,一本再好的工具书,如果使用起来体验不佳,也会被束之高阁。然而,《遠東Nano漢英字典》在细节处理上,处处体现出对使用者体验的尊重。比如,纸张的选择和印刷的清晰度,即便是长时间阅读也不会造成视觉疲劳;字体的设计既保证了信息的密度,又确保了易读性。更重要的是,它似乎对不同使用场景进行了预判。在光线较暗的环境下阅读,它的对比度依然保持得很好。我甚至注意到,它在某些常用词汇的释义旁边,会用极小的图标提示其词性变化或常用的搭配短语,这些都是教科书上常常被忽略但实际使用中却极其关键的信息点。这些小小的设计,汇聚起来就形成了一种极佳的使用体验,让查找过程变成了一种享受,而不是一种负担。这让我觉得,编写者真正把自己放在了一个学习者或使用者最需要帮助的位置上,去打磨这部作品。

评分

我对这本书的感受,更多的是一种“踏实感”。在浩瀚的知识海洋中,工具书的价值在于其稳定性和可靠性。我曾经因为某个重要项目的关键术语查错,而导致整个项目的进度受到影响,那样的经历让人对工具的准确性深感恐惧。《遠東Nano漢英字典》在我的长期使用过程中,展现出惊人的内部一致性和准确性。无论是基础的日常用语,还是那些极其专业化、交叉学科的术语,它的释义都保持着高度的专业水准,没有出现含糊不清或自相矛盾的情况。这种稳定的表现,使得我在依赖它时感到非常安心。我可以放心地将它作为我进行专业写作或口译时的第一参考来源,而不必花费额外的时间去交叉验证其他资料的准确性。这种省时省力的效果,间接提升了我整体的工作效率和成果质量。这种“一锤定音”的可靠性,是任何一本声称是权威工具书的必备素质,而这部字典无疑做到了。

评分

从一个资深语言爱好者和业余翻译者的角度来看,这部《遠東Nano漢英字典》在处理文化语境差异上做得尤为出色。语言不仅仅是词汇的堆砌,更是文化传承的载体。很多汉英互译的难点,恰恰在于那些根植于特定文化背景的概念和表达方式。我测试了几个我通常认为很难准确传达的文化词汇,比如一些关于传统节庆、哲学概念的表达,这部字典的处理方式都让我感到满意。它没有简单粗暴地进行直译,而是提供了多维度的解释,甚至附带了简短的文化背景说明。这种细致入微的处理,使得翻译结果不仅在语法上正确,更在情感和文化意向上贴合原文。这种深层次的理解和呈现,让我对它产生了强烈的信赖感。它不仅仅提供“这是什么意思”的答案,更进一步解释了“这个词在什么情境下使用”以及“背后的文化含义是什么”。对于需要进行高水平书面或口头交流的人来说,这简直是如虎添翼的工具。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有