1940年出生,2016年逝世。
参编词典:
① 《新英汉词典》,上海译文。
主编词典:
① 《英汉大词典》(上),上海译文1989版;
② 《英汉大词典》(下),上海译文1991版;
③ 《英汉大词典》(补编),上海译文1999版;
④ 《英汉大词典 》(第2版), 上海译文2007版;
⑤ 《中华汉英大词典》(上),复旦大学2015版;
⑥ 《中华汉英大词典》(下),待出版;
-----------------------------------------------------------------
① 陆谷孙去世前,已指定学生朱绩崧主编 《英汉大词典》第3版。
本詞典由復旦大學、上海外國語學院多所高校和上海譯文出版社的100餘位專家、學者協力編纂。全書收詞20萬條,附錄14種,合共約2,000萬字。編纂時自建第一手資料庫,獨立研編,超脫傳統英語詞典編纂模式之規限,體現當今英語學術研究的新成果。以"新"、"大"、"全"、"準"四大特點,適合使用者更高的要求。
讀辭典,看古來收集在那裡的語言,都有不少的風趣。這些風趣,亦是多種多樣。比如英文,都由那廿六個字母來組合。這些字母便好像成為一個完全的世界,由之可組合出那麼多的詞句,來把世間人心之中的一切都說出道盡。這猶如中文里橫竪撇捺「永字八法」的比劃,由之也自成一個完...
评分连英译汉里出现的一个加拿大某某省某某市,这本词典都收录了,虽然即使没有也可以自己音译一下吧…… 还有《新时代汉英大词典》也起了大作用。对于汉译英水平远远低于英译汉的我,更是大救星。 按我的水平,要是不带这两本就死定啦!!!
评分讀辭典,看古來收集在那裡的語言,都有不少的風趣。這些風趣,亦是多種多樣。比如英文,都由那廿六個字母來組合。這些字母便好像成為一個完全的世界,由之可組合出那麼多的詞句,來把世間人心之中的一切都說出道盡。這猶如中文里橫竪撇捺「永字八法」的比劃,由之也自成一個完...
评分连英译汉里出现的一个加拿大某某省某某市,这本词典都收录了,虽然即使没有也可以自己音译一下吧…… 还有《新时代汉英大词典》也起了大作用。对于汉译英水平远远低于英译汉的我,更是大救星。 按我的水平,要是不带这两本就死定啦!!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有