黃哲倫(1957— )是目前在好萊塢和百老匯最活躍的華裔劇作傢,《時代》周刊稱譽他為自阿瑟·米勒之後在美國的公眾生活中第一個重要的劇作傢,而且,很有可能就是最好的劇作傢。
A play based on the true story of a French diplomat, Bernard Boursicot, posted to Peking, who fell in love with a seductive opera singer, named Shi Pei Pu, apparently unaware that Pei Pu was a man. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
作者后记 这一切都开始于1986年5月的一次休闲晚餐的谈话。有个朋友问我,是否听说过那位法国外交官的事,他曾和一个中国女演员坠入爱河,而后来证明这个女演员不仅是个间谍,还是个男人?随后,我在《纽约时报》上发现了一个有两个段落长的故事。伯纳德.布希科(Bernard Bo...
評分东方文化被误读以后…… 转自2010年7月27日 时代报 文:范典 黄哲伦 著 张 生 译 上海译文出版社 出版 读《蝴蝶君》时手上有另一本书,日本学者冈仓天心的《茶之书》,这本成书于1906年的小书,某种意义上正对应了《蝴蝶君》所要表述的东西。 远在日本明治时代...
評分A true story + Orientalism =M. Butterfly (D.H.Hwang) > Madame Butterfly (Giacomo Puccini) Not a love story, yet a psyco-mirror that recover a cognition all you love is the reflection of what you desire, in other word, you create it, which may well be never...
評分笔者前日有幸在上海世茂皇家艾美酒店和DAVID HENRU HWANG先生及其版权事务超级合作伙伴Joanna Lee女士。 除了《蝴蝶君》本身、DAVID此次来华为何多次造访贵阳之外,还得知了一些有趣的信息,在此和喜爱《蝴蝶君》的朋友分享下下。 黄哲伦这个中文名字是DAVID的祖父所起,祖父...
評分文/来颖燕 发表于《现代快报》 这本《蝴蝶君》是译文出版社新近的经典再版。《蝴蝶君》的剧本自从上世纪80年代诞生以来,被搬上百老汇的舞台,又经杰瑞米•艾恩斯和尊龙的电影演绎,影响遍及全球。只是无论看戏还是电影,感觉上,都及不上捧读这本书来得更能体味作者黄...
The author considers the drama "a plea to all sides to dispel cultural and sexual misperception", but in fact, instead of facilitating the elimination of prejudice, it apparently accomplishes the opposite to some extent for Chinese in it are still stereotyped. There's no doubt though it's a fine work to study the writing of Chinese Americans.
评分wanna watch the live play
评分對話精闢,精彩
评分wanna watch the live play
评分I712.151/H99/O
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有