《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。 译者简介:郑振铎(1898-1958),中国作家、文学史家。笔名西谛、郭源新,福建长乐人。1921年与沈雁冰、王统照等组织文学研究会。1923年后主编《小说月报》。抗日战争期间留居上海,坚持进步文化工作。建国后,历任第一、二届全国政协委员、文化部副部长、国家文物局局长等职。1958年出访途中因飞机失事遇难,著有短篇小说集《取火者的逮捕》以及《插图本中国文学史》、《中国俗文学史》等。
只是冷静的看完两个译本,把喜欢的翻译做成了更直观的图。 书评貌似压缩和裁剪了图片,喜欢请到公众号“Morefun-life”自取。
评分 评分冯唐说自己:写诗第一,小说第二,杂文第三。有趣的是,他以小说闻名,读过他的诗的人反倒寥寥无几。这是冯唐的自我认知与大众认知之间的偏差。冯唐自有一条“金线”理论:“文学的标准的确很难量化,但是文学的确有一条金线,一部作品达到了就是达到了,没达到就是没达到,对...
评分先不加任何评判的贴出,原诗的前三首,对比徐翰林的经典版和冯唐版,高下立判。 1. 英文:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 徐翰林版:夏天的飞鸟,来...
评分你对我微笑不语,为这句我等了几个世纪。当时一下子就被这句话戳中了伤春悲秋的心,然后买了这本书。 一直以来都对冯唐观感很好,虽然对他称不上了解,读过三十六大,一直号称自己是诗人,到现在才读到他的诗(尽管是翻译),每页一首诗,简单几句然后留白,极有意境,是了,我...
与其他晦涩的当代诗歌相比,这本书的语言更接近于一种高度提纯的民间智慧,充满了泥土的芬芳和星辰的冷峻。它的力量不在于技巧的炫耀,而在于其毋庸置疑的“真诚”。我尤其对其中对于“童年”的追忆情有独钟。作者描绘的童年不是那种被美化滤镜覆盖的甜蜜回忆,而是包含了迷茫、好奇以及对成人世界不解的复杂情绪。比如,有一处描写孩童在雨后泥泞中寻找蜗牛的场景,那种专注与世界观的纯粹性,让我这个已经步入中年的读者,瞬间被拉回到了那个只需要关心脚下土地的世界。这种跨越年龄的共情能力,是衡量一部作品是否具有生命力的关键。它让人明白,真正的深刻,往往藏在最朴素的观察之中,不需要华丽的辞藻来包裹,它自己就能发出光芒。
评分我必须承认,这本书的阅读门槛似乎很低,随便翻开任何一页都可以开始。但正是这种看似不设防的开放性,才让它的深度变得难以捉摸。它有一种近乎禅宗的韵味,讲究“一即是多,多即是一”。比如,作者用“潮汐的退去,是为了更好地讲述浪花的故事”这样极简的表达,却包含了时间、循环、得失的全部哲学思考。这不像是在写诗,更像是在记录宇宙运行的基本法则,只不过是以一种非常个人的、充满感性的方式呈现出来。我发现自己开始在生活中也模仿这种观察方式,比如看到一只鸟飞走,会思考它下一步会停留在哪里,它的轨迹是否遵循着某种内在的必然性。这本书的价值,在于它不仅仅停留在纸面上,它成功地成为了我观察和理解外部世界的“操作系统”升级包,非常值得反复品味和珍藏。
评分这本诗集,说实话,初次翻开时,我几乎是被那种扑面而来的画面感给攫住了。它没有宏大的叙事,没有跌宕起伏的情节,有的只是一串串如同夏日午后阳光穿过树叶缝隙洒在地上的光斑,细碎,却又无比真实。我尤其欣赏作者捕捉那些转瞬即逝的微妙情感的能力,那些关于“等待”和“失落”的描绘,不是那种撕心裂肺的痛楚,而更像是一种清晨醒来发现露水已干的淡淡怅然。比如,有一组短句,描绘了风吹动窗帘的声音,但作者却赋予了它一种近乎人类叹息的重量感,让我不禁停下来,侧耳倾听现实生活中被我忽略的声响。这种将自然意象与内心世界进行精妙对译的手法,让整本书读起来像是在进行一场安静的、私密的对话。它不是那种需要你努力去理解的晦涩文学,反而更像是随身携带的一面镜子,映照出你内心深处那些不愿被察觉的柔软角落。每一次重读,总能发现新的层次,像剥开一颗洋葱,越往里走,那股辛辣的、属于生命本真的味道就越发浓郁。
评分说实话,这本书的阅读体验,更像是一次精神上的“极简主义”训练。在这个信息爆炸的时代,我们习惯了接收大块、饱满、被喂养好的内容,而这本书却要求你慢下来,去品尝每一个字,甚至每一个标点符号背后的留白。它像一块块被水冲刷干净的鹅卵石,表面光滑,触感温润,但你必须用心去感受它内部的重量和密度。我发现自己读完几页后,会不自觉地把书合上,靠在椅背上,让那些意象在我脑海中继续发酵。它不是那种读完后会让你立刻“啊哈!”大叫的作品,而更像是一剂慢性的、持续改善心境的良药。它没有激烈的冲突,但其内在的张力——那种介于“拥有”与“失去”之间的微妙平衡——才是最令人着迷的部分。它教会我如何在日常的琐碎中,捕捉到那些稍纵即逝的、值得被记录的“瞬间定格”。
评分拿到这本书时,我原本是抱着一种“打发时间”的心态的,毕竟近些年的诗歌集常常给人一种故作高深或矫揉造作的印象。然而,这本书完全颠覆了我的预期。它的文字极其凝练,每一个词语似乎都经过了千锤百炼,没有一个冗余的形容词或副词。我特别喜欢其中关于“边界”和“距离”的探讨。那些关于海洋与陆地、光与影的对白,看似简单,实则触及了存在论层面的深刻命题。它没有直接给出答案,而是温柔地将问题抛给你,让你在安静的阅读中自己去寻找回响。我记得其中有一段,用“影子比本体更早知道黑暗的来临”来比喻某种预感,那种精确到骨子里的洞察力,让我感到震撼。这本书的节奏感非常强,即便是散落在不同页面的独立片段,组合起来读,也能感受到一种内在的、音乐般的韵律感,仿佛作者是在用一种失传已久的乐器,演奏着生命的低语。
评分相见恨晚
评分用英语读感觉有些重复无聊,意象的形象感体会没有中学时用汉语读感人。
评分所以是只有我一个人无法欣赏近现代中外诗歌么
评分1999那一年的最爱
评分The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有