比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家。他把中国古代大量的佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大的反响。他曾经以“赤松”的笔名翻译出版了《寒山诗集》《石屋山居诗集》《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在中国台湾和香港地区,经常在中国大陆旅行,并写了大量介绍中国风土人文的作品,《空谷幽兰》是其中最著名的一本,它在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
凡是朝代更迭之季,抑或政治黑暗之秋,有一个群体的数量往往骤增。他们是前朝遗民,是持不同政见者,是洁身自好无心从政,是以退为进意在邀名。他们藏身林泉岩穴,他们寄居市井巷陌。他们共同的名字叫做隐士。在中国传统的话语体系里,“隐”与“仕”是相对应的概念。一个隐士...
评分本书是美国人比尔•波特(Bill Porter)写的一本关于中国宗教和文化的书。作者出于对中国传统文化的热爱及痴迷,亲身寻访隐居在终南山的隐士。在寻访过程中,作者旁征博引,引出了中国宗教文化产生和发展的历史,并带领我们重访历史踪迹。 虽然有人称此书为“文化苦旅”,...
评分《空谷幽兰》这本书,真好!但翻译有一些小错误,比如第2章提到研究萨满教的中国考古学者张光启,应为张光直,那些观点可以在《美术、神话与祭祀》一书中找到;比如第11章的开头,提及史蒂芬•欧文的《中国诗歌的伟大时代:盛唐》,应为宇文所安的《盛唐诗》,这些年也有了中...
评分“空谷幽兰” 是指山谷中优美的兰花,十分难得,常用来比喻人品高雅。这本书讲的是有着兰花品质的高洁人士。 作者是一个热爱中国文化的美国人,也是一个勇于探索精神世界的文化爱好者。在台湾的寺院生活过,也花了几年时间拜访了南五台、香积寺、楼观台、终南山、太白山,南...
评分“空谷幽兰” 是指山谷中优美的兰花,十分难得,常用来比喻人品高雅。这本书讲的是有着兰花品质的高洁人士。 作者是一个热爱中国文化的美国人,也是一个勇于探索精神世界的文化爱好者。在台湾的寺院生活过,也花了几年时间拜访了南五台、香积寺、楼观台、终南山、太白山,南...
读过中文版的,可惜国内英文版并不多见啊!波特作为一个外国人,能对中国文化和隐士文化写的这么详细,真是自愧不如啊!
评分惭愧,读了这位老美大叔的书,才知道了终南山在陕西,原来还是道教隐士的修炼之地,才敢想象和相信,淡泊和信仰一直没有离开过这片土地。
评分这里面的人名地名和古诗读起来真是...不过中文版大约有删节?所以重温的话还是要两本对照着看。另外中文版为什么不叫《登天之道》,这原版的封面上不都直接给你译名了- -'
评分惭愧,读了这位老美大叔的书,才知道了终南山在陕西,原来还是道教隐士的修炼之地,才敢想象和相信,淡泊和信仰一直没有离开过这片土地。
评分隐者并未逝去
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有