錢锺書:現代文學研究傢、作傢、文學史傢、古典文學研究傢。 字默存。1929年十九歲考入清華大學外文係,1935年二十五歲以第一名成績考取英國庚子賠款公費留學生,赴英國牛津大學埃剋塞特學院英文係留學。主要著作有:《寫在人生邊上》《人.獸.鬼》 《圍城》《談藝錄》 《管錐篇》《七綴集》等。
雖然有個彆篇目仍然缺漏,而且校對不精,但這畢竟是第一本集中地收錄瞭錢锺書先生英文作品的書,其價值不容小覷。文章24篇,其中包括錢锺書先生在牛津大學學位論文《十七、十八世紀英國文學中的中國》,以及曾刊於《天下月刊》、《中國評論傢》、《書林季刊》等英文雜誌上的書評、隨筆等。內容涉及東西方的古典文史。有人認為錢锺書先生是近代以來寫英文寫得最漂亮的中國人,有興趣的讀者不妨比較一下,看看辜鴻銘、林語堂、吳經熊、陳世驤、夏誌清這些同樣以英文文筆著稱的作傢跟錢锺書比起來,到底誰的文筆更地道些。在我看來,單論含蓄的嘲諷這方麵,錢锺書先生的英文堪稱獨步。
比较二十世纪中国学人的英文行文风格会是个有趣的话题。王佐良《英国散文的流变》谓英国散文的主流是平易的风格,这显然也是老先生自己的追求。其他人呢?我没有特别探究过民国以来各学人的英文写作,但根据阅读的印象,还颇有几位学者是在平易这一脉中的。林语堂、胡适、冯友...
評分钱钟书在《毛选》中,将“吃一堑长一智”译为:A fall into the pit, a gain in your wit。 钱钟书的这句翻译,流传很广,不过,在我看来,这是一个蹩脚的翻译,是翻译的反面教材。 作为翻译,尽可能熟悉地道习语并优先使用地道习语,这是一个原则;自造习语...
評分 評分 評分这本书纸张很好啊,印刷的也很好。至于钱先生的英文,你自己看不懂就说是不好的英文。那我也无话可说了。
那些說錢锺書英文佶屈聱牙的 甚至充滿中式英語流弊的 顯然是隻讀平易文體的結果 多讀讀新古典主義和維多利亞時期的文章 就明白錢锺書英文為什麼好瞭 平易文體隻是好英語的其中一種 要我說 自奧威爾以來 學院派幾乎排他式推崇這種文體 纔是一種流弊 一定程度上扼殺瞭語言的多樣性
评分聊勝於無……
评分還沒讀完
评分主要是好奇牛津那篇essay
评分還沒讀完
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有