译事余墨

译事余墨 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:三联书店
作者:苏福忠
出品人:
页数:297
译者:
出版时间:2006-1
价格:21.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787108023612
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译经验谈
  • 英语学习
  • 苏福忠
  • 英文
  • translation
  • 关于翻译
  • 翻译 英语
  • 翻译
  • 文学
  • 阅读
  • 文化
  • 语言
  • 笔记
  • 思考
  • 智慧
  • 经典
  • 译介
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

书能成为书,不管大小,都需要一些不可少的特定条件。就这本小书来说,原始材料积累得很早,但是积累起来的材料究竟有多大价值,除了个人的不断精选和淘汰,一定需要同行直接和间接的甄别。很幸运,除了我敬重的向位老同事老前辈的指点和提携,我还有几位朋友喜欢讨论文字翻译中的各种问题。

  书稿初步成型后,或者部分章节,或者全书,请我的几位朋友从不同角度阅读,得到了很有价值的反馈,比如尽量体现本书的特色,分析例子要精确到位,避开理论,突出实践,等等。于是,我根据他们的建议,又把积累的部分卡片重新分析,选出几十例,从新的角度增写了一些章节,使这本小书比过去显得更为厚实了。

好的,这是一本名为《古镜新影》的图书简介: 《古镜新影:宋代文人雅集与物质文化的重构》 内容概要 《古镜新影》是一部深入剖析宋代士大夫阶层文化生活的学术专著。本书摒弃传统上仅关注诗词、书画等“精英艺术”的视角,转而聚焦于宋代文人日常所处的物质环境——从他们的书斋陈设、园林布局,到日常使用的茶具、香炉、甚至服饰的细节。全书以“物”为切入点,旨在重构一个更加立体、鲜活的宋代文人士大夫群体的精神世界与社会实践。 全书共分六个主要章节,层层递进,力求在宏大的时代背景下展现微观的文化现象。 第一章:雅集空间:从物理布局到精神场域的转变 本章探讨宋代文人雅集的核心场所——书斋与园林。不同于唐代宫廷式的宴乐,宋代文人的雅集更强调“清、静、雅”。学者们如何利用有限的空间,通过对建筑、假山、水池的巧妙安排,营造出一种可供沉思、论道、共赏的“精神场域”。书中细致分析了《东京梦华录》中所记载的士人私家园林元素,对比分析了不同地区(如苏杭与京师)园林风格的差异,并探讨了这种空间构建如何反作用于文人的审美取向与社会交往模式。 第二章:器物之辩:从实用性到“玩物”的文化意涵 宋代是中国陶瓷艺术与金属工艺的巅峰时期。本章聚焦于文人日常使用的器物,如定窑的白瓷、建盏的兔毫釉、以及精巧的铜香炉。我们不再将这些物品仅仅视为“工具”,而是将其置于“审美生产”的过程中考察。通过对文人笔记中对器物名称的记载、对不同窑口风格的评价,作者揭示了“玩物”这一行为背后的文化逻辑——即通过对特定器物的鉴赏、收藏与使用,来彰显个人的道德修养、学识深度与社会地位。尤其深入探讨了宋徽宗时期“瘦金体”与汝窑天青色之间的美学关联。 第三章:香与茶:时间感知的物质载体 茶道与焚香是宋代文人生活中不可或缺的两大仪式。本章的重点在于探讨这些活动如何成为文人重塑时间感和构建身份认同的方式。茶宴不仅仅是饮品的交换,更是对“和、静、清、寂”精神的追求。书中详细考察了宋代点茶法(如“斗茶”)的技术细节及其背后的社会竞争;同时,对宋代制香、品香的流程进行了复原性考察,分析了沉香、龙涎香等珍贵香料的流通网络,以及香气在文人社交中的“无形媒介”作用。 第四章:衣冠与章服:身体的“文本” 服饰在宋代被赋予了比以往更复杂的社会意义。本章分析了文人在不同场合的穿着选择,从日常的襕衫、直裰,到特定节庆的公服。通过对宋代服饰制度的梳理,结合文人诗歌中对色彩、面料的描述,我们得以理解服饰如何成为一种“身体的文本”,无声地向外界传达其穿着者的政治立场、道德取向和文化趣味。例如,士大夫对“质朴”风格的推崇,实际上是对冗繁奢靡的抵抗。 第五章:字里行间:抄写与摹印的物质性 在印刷术尚未完全普及的时代,书籍的制作与流传高度依赖抄写和刻印的物质过程。本章探讨了宋代文人对书籍“物”性的珍视。对古籍善本的收藏,对拓本的依赖,以及对笔墨纸张材质的挑剔,都反映了他们对知识载体的敬畏。通过对现存宋代写本的研究,揭示了抄录者、校对者在文本传播中所扮演的实际角色,以及“善本”的价值是如何在物质层面被界定的。 第六章:都市的“物”语:风俗变迁与士人的介入 最后,本章将目光投向宋代繁荣的商业都市,考察文人如何与市民文化中的物质生活发生交集。从夜市的灯火、到瓦肆中的杂耍道具,再到市井间流通的“风物小品”,文人对这些世俗物品的态度是复杂的:既有批判与疏离,也有隐秘的接纳与模仿。这种“入世”与“出世”之间的张力,正是理解宋代士人整体心态的关键。 本书特点 《古镜新影》的独特之处在于其对“物质文化史”方法的彻底运用。它拒绝将宋代文化视为高悬于庙堂之上的抽象概念,而是将其锚定在具体的、可触摸的器物和空间之中。通过对大量出土文物、宋代绘画(如《清明上河图》的局部细节分析)以及私人著述的交叉印证,本书致力于提供一种既具学术深度,又充满生活气息的宋代文化解读。它描绘的宋代,是一个充满仪式感、细节至上且审美高度发达的时代。 适合读者 本书主要面向中国古代史、艺术史、文化人类学、以及明清小说研究的专业人士和研究生。同时,对于喜爱宋代美学、对历史细节有浓厚兴趣的普通读者,本书也能提供全新的洞察视角。

作者简介

目录信息

读后感

评分

我力荐。 书中的错误先略过不提。我的力荐来自工作经历。 几天前我看到一本新出的翻译小说,出于对原书作者的兴趣(作者和书名不提了),打算拿回家翻翻。结果翻开一看:“他是被他自己的错误惩罚。” 难道这个作者不会用“自作孽不可活”或者是“自作自受”?好端端一句话...  

评分

作者是人民文学出版社资深编辑,他在书中提出的一个观点我深以为然:“资质高而水平低,水平可以提高很快;资质低水平又低,水平无论如何不可能提高太多。” 除资质问题外,态度也是翻译中的重要因素。从作者举的例子看,一些错译并非译者水平问题,而是态度不够端正,遇到稍...

评分

作者是人民文学出版社资深编辑,他在书中提出的一个观点我深以为然:“资质高而水平低,水平可以提高很快;资质低水平又低,水平无论如何不可能提高太多。” 除资质问题外,态度也是翻译中的重要因素。从作者举的例子看,一些错译并非译者水平问题,而是态度不够端正,遇到稍...

评分

做外文编辑进而译书,进而写出一本关于翻译的随笔集,人民文学出版社的苏福忠先生就是这样独特的一例。所以我抱着很大兴趣读了苏先生的这部著作,感觉却有点复杂。 首先我认可苏先生是位刻苦而认真的好编辑,但在我在读到这些翻译随笔时,却不时感到可惜,许多地方概念不清、...  

评分

因为自己也做过一段时间的翻译工作,对书中所写的一些错误再熟悉不过了,也惭愧自己中英文功底之弱,闲暇之时喜欢读些书,学些英文,真的希望可以翻译出优秀的作品。苏书中提到很多人喜欢打乱翻译的语序,这点我很同意他的观点,一个优秀的有功底的翻译者其实很多时候不需要打...  

用户评价

评分

这本书给我最大的震撼在于其广阔的视野和跨学科的整合能力。作者似乎信手拈来,就能将哲学思辨、社会学理论与具体的历史事件连接起来,形成一个多维度的分析框架。我从未想过,原来看似毫不相关的两个领域,在作者的笔下可以产生如此强烈的化学反应。例如,他在探讨某个社会现象时,突然引用了古代的某篇诗歌作为注脚,那种点睛之笔,让人拍案叫绝。这本书的价值,远超出了其主题本身,它提供了一种全新的观察世界的方式,一种更具包容性和批判性的思维模式。阅读过程中,我常常需要停下来,整理自己的思路,因为信息密度实在太大了,生怕遗漏了任何一个精妙的联想。

评分

老实说,这本书的阅读门槛不算低,它要求读者有一定的知识储备和耐心。初读时,我承认有些地方感到吃力,那些拗口的专业术语和大量的历史典故,一度让我想要合上书本去休息一下。但正是这种挑战性,激发了我更深层次的探索欲。每当我攻克一个难点,那种成就感是无与伦比的。作者的语言风格非常古典,句子冗长而富有韵律感,充满了老派文人的风骨。这让我想起很多年前读过的那些翻译过来的学术名著,那种厚重感扑面而来。它不是用来在咖啡馆里消磨时间的读物,而是需要你关上手机,点上一盏台灯,全神贯注地去对话的作品。我强烈推荐给那些真正热爱深度思考,渴望在知识的海洋里遨游的读者。

评分

这本书的结构布局简直是鬼斧神工。它不是那种按部就班的叙事,更像是一幅极其精密的织锦,各种线索交织缠绕,最终汇聚成一个宏大而统一的图景。我特别欣赏作者在章节之间的过渡处理,那种衔接自然而然,仿佛水到渠成,但细品之下,却能察觉到背后精妙的逻辑推演。对于那些历史爱好者来说,这本书无疑是一份盛宴。作者在处理那些宏大历史事件时,展现了罕见的平衡感,既不失学术的严谨,又充满了人文的关怀。他笔下的人物不再是刻板的符号,而是有血有肉、有挣扎、有局限的个体。我甚至能想象到作者在书房里,面对堆积如山的资料,是如何小心翼翼地挑选、剪裁,最终将这些碎片打磨成如此光彩夺目的文字的。这种匠人精神,在如今的图书市场中,实属难得。

评分

这本书读完之后,给我留下了一种“被洗礼”的感觉。它没有提供简单的答案,反而提出了更多深刻的问题,促使我开始反思自己过去的一些固有认知。作者的文笔有一种沉静的力量,它不像某些畅销书那样用夸张的修辞来吸引眼球,而是通过精确而有力的措辞,一步步地深入人心。我尤其喜欢那些插入的、看似闲笔却无比重要的片段,它们像是散落在棋盘上的关键棋子,看似随意,实则决定了全局的走向。这本书的装帧设计也很有品味,纸张的质感和油墨的颜色都体现出一种对阅读本身的尊重。总而言之,这是一部需要用时间去消化的作品,它值得被珍藏在书架上,并且在未来的日子里,会时不时地被我重新翻阅,每一次都能从中汲取新的养分。

评分

我刚刚放下手里那本厚重的精装书,心里久久不能平静。这本书的文字如同潺潺流水,看似平缓,实则蕴含着深厚的底蕴。作者的叙事手法非常独特,他总能在不经意间抛出一个引人深思的观点,然后用一连串的旁征博引来支撑自己的论述。读起来,我感觉自己仿佛置身于一个巨大的思想迷宫中,每走一步都能发现新的风景。尤其是关于文化传承的那几章,作者的洞察力令人惊叹,他没有陷入陈词滥调,而是用一种近乎冷峻的笔触,剖析了现代社会中传统价值的消解与重塑。这本书需要慢读,需要反复咀嚼,每一次重读都能发现新的层次,就像剥洋葱一样,每揭开一层,都能闻到不一样的芬芳。我甚至会停下来,对照着书中的引文去查阅原始资料,那种求知的乐趣,是很多快餐式阅读无法给予的。

评分

比较一般 举出的例文还都不错 但是作者的一些观点很值得商榷 尤其是关于英语学习之类的 读的时候要小心

评分

老编辑的故事,什么都不怕,真正的懂翻译的一个人,拓展了我的翻译的理解

评分

我可能不是做翻译这行的吧,不怎么爱看。

评分

直接三联总部买的,才看几页,就知作者是翻译圈老江湖,中间有一部分很精彩。

评分

比较一般 举出的例文还都不错 但是作者的一些观点很值得商榷 尤其是关于英语学习之类的 读的时候要小心

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有