詹姆斯·喬伊斯(James Joyce, 1882-1941)是20世紀西方富有獨創性和影響很大的作傢。生於愛爾蘭首都都柏林。他一生顛沛流離,輾轉於的裏雅斯特、羅馬、巴黎等地,多以教授英語和為報刊撰稿糊口,又飽受眼疾摺磨,到晚年幾乎完全失明;但他對文學矢誌不渝,勤奮寫作,終成一代巨匠。《尤利西斯》是他的代錶作。
《尤利西斯》被評為二十世紀最佳百部英語小說之首,對於世界上以中文為母語而對喬伊斯著作並不太熟悉的文學愛好者,很可能引起這樣一個問題:這一部小說如此受人贊賞、受人推崇,它的藝術性自然是非同一般的,我們通過自己的文學能欣賞到嗎?
從認真講究藝術的角度看,喬伊斯在這部巨著中那種看似信筆亂寫而實際用意深刻的構思,讀來幽默生動而談笑之間入骨三分的人物刻畫,仿佛天嗎行空而到處互相呼應的情節安排,以及他那變化多端而無不恰如其分的文體——這一切都是通過他那處處極其準確的文字錶現齣來的。
詹姆斯·喬伊斯(1882-1941)是愛爾蘭著名的現代派小說傢,他曆時七載完成瞭代錶作(尤利西斯》(1922)。小說的主人公布盧姆是都柏林一傢報紙的廣告推銷員,作者用許多逼真的細節描寫這個彷徨苦悶的小市民和他的尋歡作樂的妻子莫莉以及尋找精神上的父親的青年學生斯蒂汾這三個人一晝夜中的經曆,實質上是現代西方社會中人的孤獨與絕望的寫照。作者把小說的主人公和荷馬史詩《奧德修記》中的英雄尤利西斯(即奧德修斯)相比擬,把他在都柏林的遊蕩和尤利西斯的十年飄泊相比擬。
喬伊斯在《尤利西斯》中廣泛運用瞭“意識流”的創作手法,形成一種嶄新的風格,成為現代派小說的先驅。他不僅在遣詞造句方麵刻意創新,而且運用瞭大量的典故、引語和神話。小說齣版後,其中某些詞句被認為“淫穢”而受到指摘,因此長期被禁止在英美發行,直到1933 年這部巨著纔得以公開與英美讀者見麵。譯者研究本書多年,這個中譯本不但譯文忠實流暢,還對眾多典故、引語等作瞭詳盡的注釋。
在“1895-1939年的文学”一文中,Dyson将乔伊斯的《尤利西斯》而不是普鲁斯特的《追忆似水年华》推为文学现代派的首要典范:虽然就意识流和深邃而言,乔伊斯决不能与普鲁斯特比肩并立,但《尤利西斯》更加接近正常人类生活的中心。在Dyson笔下,现代派“首先是一种生活方式,其...
評分经过漫长的三个半月的艰苦的、断断续续的阅读,终于啃完了爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯的鸿篇巨著:三卷本的《尤利西斯》(现又出了金隄译本)。既然已过耄耋之年的萧乾夫妇有毅力花数年时间翻译这本堪称天书的作品(这是一个多么耗费心血的宏大的文学翻译工程,堪称中国翻译...
評分开始是自己的一些关于《尤利西斯》的读书笔记,大三时候因为一些原因要参加一个比赛,导师说必须作成论文的样子,于是零星的东西拉扯修润串成一个所谓的无懈可击的文章的样子,不过现在看过去,很多句子太冬烘气,很有些平素鄙视的学院派文风,而原文也太长,所以这里又重新打...
評分从《尤利西斯》出发,又朝着《尤利西斯》而去,这个回力镖式阅读散开去的路很远,一度以为自己回不来了。阅读这本书就像进入一个迷人的黑洞,让人感到没有终点,但如果时间允许,你愿意一点点探进去,但这持久战不是半年,是半生那种。 想着要读完这个大部头,心里还是有些没底...
評分其實它很有激情
评分給《尤利西斯》這樣的書打四星是最適宜的。它的盛名讓你心虛到不好意思打三星,而痛苦的閱讀感受又沒法讓你昧著良心給五星。我對喬伊斯作品的觀感是《都柏林人》>《一個青年藝術傢的肖像》>《尤利西斯》,越短越好越長越糟
评分①分四天淨計廿餘小時讀完這部跨時一天的煌煌巨作是可行的 ②非英母語者不可解其妙 ③三一學院齣現率好高 ④終於實現瞭諾言,可以安心去愛爾蘭留學瞭
评分以古喻今的平行結構 揭示曆史與現實的宿命的相似性循環。
评分金隄的信條是:做好眼前事
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有