現代小說譯叢 在線電子書 圖書標籤: 魯迅 周氏兄弟 周作人 外國文學 小說 翻譯 中國現當代文學 文學
發表於2025-02-02
現代小說譯叢 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
很意外這本舊譯書中,仍有很多震懾的作品,俄國作傢總有殘酷的一麵。
評分其中魯迅譯九篇,周作人譯十八篇,周建人譯三篇(周傢三兄弟也tql)。多為俄國作傢作品,最喜歡《黯澹的煙靄裏》,《幸福》,《省會》,《醫生》四篇
評分以白話文介紹被侮辱與損害的弱小民族文學之實績。俄、波、保、愛爾、西、希、芬、亞美諸國。安特萊夫《黯澹的煙靄裏》俄革命黨人迴鄉離鄉模式的再現。《書籍》文學者啓濛的幻滅,不識字的孩子。篇尾又是快活的空氣裏隱藏著大悲哀。契裏訶夫《連翹》“人生這種卑下的散文”和盧卡契的散文旨意相巧閤。雛形階段的心理小說。《省會》和《故鄉》一般返鄉,卻更為絕望:青年時代的崢嶸歲月構成中年警官一直迴溯的念想,迴憶卻抵不過平庸無聊的現實:我們的生命是在太短,什麼都和自己一同過去瞭。阿爾誌跋綏夫《幸福》中爛瞭鼻子的妓女賽式加為求得生存而忍受施虐狂在雪地上的毒打。《醫生》關於俄國猶太人被虐殺的曆史背景。跋佐夫《戰爭中的威爾珂》亢德《瘋姑娘》或影響祝福的創作。亞勒吉阿《父親在亞美利加》父親逃離飢餓的傢庭,留下孤兒寡母。
評分其中魯迅譯九篇,周作人譯十八篇,周建人譯三篇(周傢三兄弟也tql)。多為俄國作傢作品,最喜歡《黯澹的煙靄裏》,《幸福》,《省會》,《醫生》四篇
評分比《域外小說集》好讀很多,但是依然讀不快,內容是一,繁體字是二,依然不能進行流暢的繁體漢字閱讀,中間有一個繁簡轉化的過程,就像以前做英語閱讀理解,邁不開要用中文轉換以後纔能理解一樣。所譯篇目中,偏愛的幾篇都在前半冊。《暗淡的煙靄裏》譯後記中看到主人公是革命黨後纔恍然大悟,《微笑》是由幾次微笑串聯的悲慘辛酸的一生,《幸福》講述瞭淪落到妓女和色情狂的僕人,觸動我的依然是後記裏麵的一句話“不惟所謂幸福者終生鬍鬧,便是不幸者們,也在彆一方麵各糟蹋他們自己的生涯”。神話似的《二草原》,被驅離而思鄉的《猶太人》,遺憾的《初戀》,所選文章來自不同類型的作傢,但大多數都是小人物,而很多人的經曆也差不多時同時代人民生活的寫照瞭。
《現代小說譯叢(第一集)》一九二二年五月由上海商務印書館齣版,署周作人譯。其中魯迅譯九篇,周作人譯十八篇,周建人譯三篇。此前周作人已有翻譯的短篇小說集《點滴》問世,《現代小說譯叢》繼乎其後,都體現瞭以白話文來介紹“弱小民族文學”的實績。冠名“第一集”,似乎預告有個大的計劃,如同當初《域外小說集》之打算“繼續下去,積少成多,也可以約略紹介瞭各國名傢的著作瞭”。然而續集未及開譯,兄弟即告失和,這計劃也就中斷瞭。
读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
評分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
評分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
評分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
評分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
現代小說譯叢 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025