西方现代戏剧译作

西方现代戏剧译作 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:传媒大学
作者:吴朱红
出品人:
页数:250
译者:吴朱红
出版时间:2005-1
价格:25.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787810854832
丛书系列:
图书标签:
  • 戏剧
  • 舞台比世界大
  • 剧本
  • new
  • 我与戏剧和电影
  • 戏剧
  • 西方戏剧
  • 现代戏剧
  • 译作
  • 文学
  • 外国文学
  • 戏剧史
  • 文化
  • 艺术
  • 经典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《西方现代戏剧译作(吴朱红外国新剧译作集)》收录了作者翻译的外国剧本,包括:《家有娇妻》、《远去的家园》、《纪念碑》等。同时还有《中国化“娇妻”》、《半个寓言》等。

好的,这里为您提供一份与《西方现代戏剧译作》无关的图书简介,内容详实,力求自然流畅,不含AI痕迹。 --- 《秦风汉月:丝绸之路上的文化交融与民族史诗》 导言:重塑历史的宏大叙事 本书并非聚焦于西方现代文明的思辨与舞台实践,而是将目光投向东方古老的文明脉络——丝绸之路。我们试图以宏大的历史视野,结合精微的考古发现和一手文献的解读,重构一条连接欧亚大陆的文明动脉,探讨这条古道在长达两千多年的历史进程中,如何成为文化交融、技术传播与民族迁徙的核心熔炉。这不是一部单纯的地理或经济史,而是关于人类精神图景和文明碰撞的史诗叙事。 第一部分:雏形与拓荒——张骞凿空与早期互动 本部分深入探究丝绸之路形成初期的历史背景与驱动力。重点分析了汉代中原王朝的开疆拓土战略与西域诸国的社会形态。 一、 汉风初至与西域格局的重塑: 我们详细梳理了张骞两次出使对中原、大月氏、康居等政权产生的深远影响。不同于传统叙事仅强调“通商”,本书更侧重于军事安全、外交联盟的构建,以及初步的技术交流(如良马、葡萄种植)。这一时期的互动是试探性的、以权力平衡为核心的,为后世的文化交流奠定了基础。 二、 早期商品流动的社会经济学: 丝绸并非唯一的“硬通货”。本章通过对敦煌、楼兰等地出土文书的考证,揭示了早期商队贸易的组织结构、风险评估机制以及地方性税收制度的复杂性。丝绸之路的早期运转,更像是一个由部落联盟和王室特许构成的半官方商业网络。 三、 语言与身份的萌芽: 早期文化交融的载体是语言。我们分析了佉卢文、古波斯语以及早期梵语在沿线不同绿洲城邦中的使用情况,探讨了“胡商”这一群体在身份认同上的流动性与适应性。 第二部分:佛教东传与文明的深度渗透 丝绸之路的黄金时代,无疑是宗教和哲学思想大规模跨界传播的时期。本部分将佛教的东传视为理解丝绸之路文化深度的关键切入点。 一、 犍陀罗艺术的“相遇”: 佛教艺术的传播路径并非直线,而是经过了希腊化影响下的犍陀罗地区。本书着重分析了希腊雕塑技法如何与印度本土的宗教象征体系融合,形成一套全新的造像语言,并最终通过河西走廊传入中土。这是一种主动的选择性吸收,而非简单的模仿。 二、 僧侣的“长征”与翻译工程: 鸠摩罗什、法显等高僧的西行,是知识密集型文化传播的典范。我们不仅重述了他们的传奇经历,更深入剖析了长安和洛阳翻译机构的运作模式、对不同佛经派系的考量,以及这种大规模的文本转换如何潜移默化地重塑了中国哲学和文学的表达方式。 三、 绿洲城邦的宗教多元性: 沿途的绿洲城市如高昌、龟兹,并非单一信仰的中心。本章通过对壁画、碑刻的分析,展示了景教(基督教聂斯脱里派)、摩尼教、祆教(拜火教)与佛教在同一片天空下并存、竞争乃至相互影响的复杂图景。 第三部分:技术的扩散与帝国的交汇 本书的第三部分着眼于物质文明的流动,探讨技术如何成为地缘政治力量博弈的筹码。 一、 造纸术的西渐与军事影响: 普遍认为造纸术是古代最重要的技术输出之一。我们详细描绘了怛罗斯之战前后,造纸术传播至中亚、波斯乃至更西方的历史节点。技术的扩散如何影响了伊斯兰黄金时代的知识积累和军事动员能力,是本章探讨的核心。 二、 冶金、纺织与农业的逆向流动: 丝绸之路并非单向输出。中原的漆器、陶瓷工艺对波斯和拜占庭产生了强烈冲击。更重要的是,西域的优良马种、苜蓿、核桃的引入,对中国古代的骑兵建设和饮食结构产生了不可逆转的改变。 三、 突厥汗国与回鹘的“中间人”角色: 随着隋唐鼎盛,中亚的权力结构发生了剧变。突厥、回鹘等游牧民族不再仅仅是贸易的参与者,而是成为了东西方之间关键的文化“中转站”和技术垄断者。他们的兴衰直接决定了丝绸之路的繁荣与衰败。 第四部分:冲突、转型与现代回响 在历史的后半段,丝绸之路经历了剧烈的地缘政治动荡,最终在地理大发现的浪潮中逐渐退居次要地位。 一、 蒙古帝国的整合与“Pax Mongolica”: 蒙古征服在短时间内“打通”了空前广阔的欧亚通道,极大地促进了人员和信息的流动(如马可·波罗的游记)。本书批判性地分析了这种“和平”背后的高压统治,以及瘟疫(黑死病)通过这条线索扩散的灾难性后果。 二、 陆路衰落与海洋贸易的兴起: 15世纪后,奥斯曼帝国的崛起和西方航海技术的进步,使得经由海路的贸易更具经济效率和安全性。我们将分析陆地商道如何逐步边缘化,以及沿线绿洲城邦的经济结构如何随之崩溃或转型。 三、 现代的“重拾”与遗产保护: 穿越时空,本书的最后部分将目光拉回到当代,探讨现代国家如何重新认识和保护这条古老遗产,以及“一带一路”倡议在文化层面上对历史记忆的再激活与诠释。 结语:一条永不消失的文明轨迹 《秦风汉月》旨在提供一个多维度、全景式的丝绸之路解读。它证明了文明的进步并非孤立发生,而是建立在持续不断的跨界交流与碰撞之上。这条古老的路线,不仅是贸易的通道,更是人类适应环境、寻求精神寄托与追求技术进步的活态博物馆。 --- 本书特色: 宏大叙事与微观考证相结合: 既有对帝国战略的分析,又不乏对具体遗址出土文物的细致解读。 多元视角: 侧重于中原、波斯、印度、罗马四大文明在丝路上的互动张力,避免了单一中心论。 文化史优先于政治史: 将思想、宗教、艺术和技术的流动置于地缘政治变迁之上进行考察。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书就像是一扇窗,让我得以窥视西方现代戏剧那波澜壮阔的精神世界。从易卜生对人性深处的解剖,到契诃夫对俄国社会现实的细腻描摹,再到布莱希特对观众的理性启迪,每一位剧作家都以其独特的视角和深刻的思想,为我们展现了人类存在的复杂性与矛盾性。阅读这些译作,我仿佛穿越时空,与那些在舞台上挣扎、呐喊、思考的灵魂对话,感受他们内心的痛苦与喜悦,理解他们面对困境时的挣扎与抉择。这本书不仅仅是文字的堆砌,更是一次心灵的洗礼,它让我重新审视自己,思考生命的意义,以及我们与这个世界的关系。每一次翻阅,都能从中汲取新的力量和启示,让我对生活有了更深的理解和感悟。它不仅仅是一本戏剧读物,更是一本关于人生的哲学书,一本引导我们走向成熟与智慧的指南。

评分

总而言之,《西方现代戏剧译作》是一本我愿意反复阅读、并且每次都能从中获得新发现的书。它是一本集艺术性、思想性和历史性于一体的杰作。它不仅为我提供了丰富的戏剧知识,更重要的是,它以一种深刻而又引人入胜的方式,引导我去认识人性、理解社会、思考生命。这本书已经成为我书架上不可或缺的一部分,我也会毫不犹豫地向所有对文学、对戏剧、对思想有着浓厚兴趣的朋友推荐它。它是一次精神的盛宴,一次智慧的启迪,一次灵魂的升华。

评分

《西方现代戏剧译作》是一本需要慢慢品味的珍贵读物。它不像一些通俗读物那样能够一蹴而就,每一部作品都需要读者投入时间和精力去理解和消化。我喜欢在阅读完一部剧作后,会停下来思考其中的人物关系、情节发展以及作者想要传达的思想。有时,我会翻阅相关的评论和研究资料,以获得更深入的理解。这种循序渐进的学习过程,让我受益匪浅。它不仅提升了我的文学鉴赏能力,更重要的是,它培养了我独立思考和深度分析的习惯,这是我在其他任何读物中都未曾获得的宝贵财富。

评分

阅读《西方现代戏剧译作》的过程,对我来说是一次沉浸式的体验。我不仅仅是在阅读文字,更像是在现场观看一场场精彩绝伦的戏剧表演。那些经典的场景在我脑海中不断重现,那些充满力量的对话在我耳边回响。我仿佛能感受到舞台上灯光的明暗变化,能听到观众的笑声与叹息。书中对人物内心世界的细腻刻画,对情感冲突的精准描绘,都让我惊叹不已。有些作品的结局出乎意料,有些则引人深思,但无论何种风格,它们都深深地触动了我。这本书让我重新认识了戏剧的魅力,它能够用最简洁的语言,最浓缩的篇幅,去讲述最宏大的人生主题,去探讨最深刻的哲学命题。

评分

当我阅读《西方现代戏剧译作》时,我常常会惊叹于剧作家们驾驭语言的天赋。那些精心设计的台词,看似平淡却蕴含深意,它们在对话中逐渐展开人物的性格,推动情节的发展,并最终揭示出隐藏在表象之下的复杂人性。我学习到,真正的戏剧不仅仅是情节的跌宕起伏,更是语言的艺术。那些富有哲理的独白,那些充满张力的对话,都如同一把把利刃,直插人心的最柔软之处。这本书让我认识到,语言的力量可以如此强大,它可以构建世界,也可以毁灭世界,更可以唤醒沉睡的灵魂。

评分

这本书的价值不仅在于它收录了多少经典剧作,更在于它所带来的思考深度。它让我开始质疑一些约定俗成的观念,开始审视那些被社会普遍接受的价值体系。剧作家们通过他们的作品,将我们带入一个充满不确定性和模糊性的世界,在那里,道德界限变得模糊,真理变得相对。这并非是为了制造混乱,而是为了引导我们去独立思考,去寻找属于自己的答案。我发现,那些看似荒诞的剧情,往往是对现实最辛辣的讽刺;那些晦涩难懂的对话,常常隐藏着最深刻的人生哲理。这本书鼓励我走出舒适区,去拥抱未知,去挑战既定。

评分

作为一名对戏剧充满好奇的读者,我一直在寻找一本能够系统性地介绍西方现代戏剧发展脉络的书籍。而这本《西方现代戏剧译作》恰恰满足了我的需求。它精心挑选了各个时期的代表性作品,涵盖了从现实主义到象征主义,再到荒诞派等多种戏剧流派。每一部作品的翻译都力求忠实于原作的精神,语言流畅自然,读起来毫无隔阂感。我尤其欣赏书中对每一位剧作家的背景介绍和作品的解读,这些附加信息极大地丰富了我对作品的理解,让我能够更深入地体会到不同流派的艺术特色和时代精神。这本书让我看到了现代戏剧的演变过程,也让我看到了人类思想的不断进步和对戏剧艺术形式的不断探索。

评分

《西方现代戏剧译作》为我打开了一扇通往理解西方文化的大门。通过这些剧作,我得以窥见不同时代、不同社会背景下人们的精神面貌和价值取向。我感受到了工业革命对社会结构和个体命运的巨大冲击,也体会到了两次世界大战带来的深重创伤和对人类生存的反思。这些作品不仅仅是艺术的结晶,更是历史的见证。我发现,尽管时代在变迁,但人类对爱、对自由、对意义的追求却从未改变。这本书让我对西方文化有了更立体、更全面的认识,它不仅仅是历史的记录,更是人类共同情感的表达。

评分

当我捧起这本《西方现代戏剧译作》时,我预想的是一场充满智慧与激情的文学冒险。而事实证明,它远超我的期待。书中的每一部作品都像一颗璀璨的宝石,闪耀着独特的光芒。尤其是那些探索个体与社会关系的剧作,它们毫不留情地揭示了权力、阶级、性别等复杂议题,迫使读者去面对那些常常被我们有意无意回避的现实。我被那些直击人心的台词所震撼,被那些充满张力的情节所吸引,更被那些塑造得栩栩如生的人物所打动。他们不是完美的英雄,也不是纯粹的恶棍,而是有着七情六欲、内心矛盾的普通人,他们的命运交织在一起,构成了一幅幅令人难忘的戏剧画卷。这本书让我认识到,戏剧并非只是娱乐,它更是社会的一面镜子,一面能够照出时代病症,映照人心幽暗的镜子。

评分

这本书的译本质量是我选择的重要因素之一,而《西方现代戏剧译作》在这方面做得非常出色。译者们不仅准确地传达了原作的意义,更在语言的韵味和风格上力求与原作相呼应,使得阅读体验极为愉悦。我能够感受到译者们对每一部作品的深刻理解和热爱。他们并没有简单地将文字搬运,而是努力在汉语中寻找最恰当的表达方式,让中国读者能够毫无障碍地领略西方现代戏剧的精髓。这种精益求精的态度,让这本书的阅读价值更上一层楼。

评分

《家有娇妻》初看很吸引我,但是有点虎头蛇尾了;《远去的家园》不太看得下去;《纪念碑》很震撼,完全的实验式剧本啊,很棒。

评分

《家有娇妻》初看很吸引我,但是有点虎头蛇尾了;《远去的家园》不太看得下去;《纪念碑》很震撼,完全的实验式剧本啊,很棒。

评分

《家有娇妻》初看很吸引我,但是有点虎头蛇尾了;《远去的家园》不太看得下去;《纪念碑》很震撼,完全的实验式剧本啊,很棒。

评分

《家有娇妻》初看很吸引我,但是有点虎头蛇尾了;《远去的家园》不太看得下去;《纪念碑》很震撼,完全的实验式剧本啊,很棒。

评分

《纪念碑》太棒了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有