這個版本恐怕今天很難找到瞭。我把它放在這裏,是希望尋找和我一樣珍愛這個單行本,把它當作感動一生的神聖之物的人。
這本《吉檀迦利》是印度大詩人羅賓德羅那特.泰戈爾的詩集。吉檀迦利在印度語裏的意思是“獻詩”。
這本詩集是冰心從英文版的譯本轉譯為中文的。
所謂獻詩,就是獻給神的詩歌。其中充溢著豐沛的愛情——對萬物之神的愛情。這樣的大愛情,象甘露一樣灑在我們這些為小愛情所苦的人們心中,讓我們覺得安詳、寜靜
泰戈尔凭借《吉檀迦利》获得了1913年的诺贝尔文学奖。他是第一个获得诺贝尔奖的亚洲人。他的得奖评语是这样的:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。” 是的,泰戈尔的大多数...
評分丹麦作曲家兰嘉德(Rued Langgaard)在泰戈尔创作《吉檀迦利》后专门改编写成了《吉檀迦利》组乐,分别描述了10种诗中出现过的意象:音乐之光、天空的叹息、远方、出海、夏日低语、天空的孤寂、无尽的风、平静的海、雨中的树叶和金色的河流。 整部乐曲的基调是悠扬而柔美的,其...
評分这本薄薄的小集子里,有那么一些风格类似,又纷然入眼的意象。于是,我们看见在晨风中填充清音的芦管,拥簇着泛黄落叶涌起的潮沫,遮住歌声的寂寞的林野,在多汁的密云中透出的金色阳光。 而诗人,就徘徊在这之间放歌。于是,我们知道了,在某个时间,某个地点,有这么一群人...
評分收到这本书的时候心怀美好,有点舍不得打开。不知道这是我的第几本《吉檀迦利》了。 从第一次读《吉檀迦利》到今天已经过去了十多年,这十多年里,无论走到哪里,这本书总是带在身边,因为即便时光飞逝,它带来的美好和震撼将永久在心间驻留,而且越是上了年纪,越是能对诗人那...
評分:無
评分:無
评分實在是太美。求馮唐不要重譯這本瞭。
评分和最愛的人一起讀情詩。那些日常印象讓人感覺好溫暖~
评分現在想想這倒真是小清新,雖然我對於其中的信仰完全理解不能,覺得做作無比。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有