白朗宁夫人抒情十四行诗集

白朗宁夫人抒情十四行诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川人民出版社
作者:[英] 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
出品人:
页数:190
译者:方平
出版时间:1982-4
价格:0.59元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 白朗宁夫人
  • 诗歌
  • 十四行诗
  • 英国
  • 外国文学
  • 诗集
  • 爱情
  • 英国文学
  • 抒情诗
  • 十四行诗
  • 白朗宁
  • 女性作家
  • 诗歌集
  • 经典文学
  • 情感表达
  • 英国诗歌
  • 浪漫主义
  • 抒情风格
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1889年,白朗宁在威尼斯逝世前不久,把一个镶嵌细工的木盒交托给他的儿子,里面珍藏着他和妻子间的全部书信。1898年,两位诗人间的情书公开发表,即两卷本《白朗宁——巴莱特书信集》,这洋洋一百万字以上的来自现实生活的“情书文学”在世上绝少出现,它情深意真,诗趣盎然,受到读者的喜爱,短短十四年间再印六次。

十四行诗的故乡在意大利,它原是配合曲调的一种意大利民歌体,后来才演变为文人笔下的抒情诗,以莎士比亚成就最高,英国文学史上每一时期的重要诗人如弥尔顿、雪莱、拜伦、济慈都曾写过十四行诗。

《葡萄牙人十四行诗》是白朗宁夫人的代表作,历来被认为是英国文学史上的珍品,和《莎士比亚十四行诗》相互媲美。

这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照,是英国文学史上的珍品之一。其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。

白朗宁夫人最初开始写这十四行组诗,大概是在她答应了白朗宁的求婚以后那一段时期。直到他们婚后住到了比萨,白朗宁才读到这本诗集。他不敢把这文学上的无价之宝留给他一个人享受。1850年白朗宁夫人出版了一卷诗集,把这组十四行诗也收进在内,共四十四首,还取了一个总名,叫做《葡萄牙人十四行诗集》,用以掩饰作者身分,因白朗宁夫人不愿意把个人情诗发表。

《白朗宁夫人抒情十四行诗集》:一场灵魂的低语,一次情感的深掘 在文学的浩瀚星河中,总有一些名字,即便时光流转,依然熠熠生辉,她们的文字,如同一面清澈的湖水,映照出人类情感最幽深、最细腻的角落。伊丽莎白·巴雷特·布朗宁,便是这样一位璀璨的巨星。而她的《抒情十四行诗集》,更是她文学生命中最耀眼的一颗明珠,是一份献给爱与灵魂的永恒颂歌。 这不仅仅是一部诗集,它是一段生命的证词,是一次心灵的自我剖析,更是一场跨越时空的对话。在每一个音韵的起伏中,在每一个意象的流转里,我们都能感受到一个女性,一位诗人的深沉思索,她的热情,她的挣扎,她的希望,以及她对生命至臻至美的追求。 爱情的颂歌:超越凡尘的灵魂契合 这本诗集中最令人动容的,莫过于那份炽热而纯粹的爱情。诗中的“他”,并非一个简单的名字,而是一个符号,一个承载了所有美好与期盼的理想。伊丽莎白·巴雷特·布朗宁以一种近乎虔诚的姿态,将她对罗伯特·布朗宁的爱,升华为一种精神的共鸣,一种灵魂的交融。她不再是那个被病痛和父权压抑的女子,在爱的力量下,她得以挣脱束缚,展翅高飞。 “我爱你,比昨天的爱更深,比明天的爱更浅。”这句脍炙人口的诗句,并非简单的爱情宣言,而是对爱情生命力的一种精妙描绘。她深知,真正的爱情,并非静止不变的雕塑,而是生生不息的河流,在岁月的涤荡中,不断涌现新的活力与深度。这份爱,是如此的包容与博大,它包含了对过去的回溯,对当下的珍视,以及对未来的憧憬。 诗中对“爱”的探讨,超越了物质与感官的层面,直抵灵魂的深处。她用“神圣的光明”、“纯洁的火焰”来形容她对爱的感知,这种爱,不是占有,而是成全;不是索取,而是给予。她将爱视为一种精神的升华,一种生命意义的实现。在她的笔下,爱情不仅仅是两个个体的结合,更是两个灵魂在宇宙间的相互呼应,一种超越生死的永恒羁绊。 她以十四行诗这一古典而严谨的体裁,将这份澎湃的情感,凝聚成一个个精致而饱满的艺术品。十四行诗的格律,仿佛是她情感的框架,而她倾注其中的情感,则赋予了这框架以生命与灵魂。每一个句点,每一个逗号,都仿佛是她心跳的节拍,每一个韵脚,都回荡着她情感的余音。 女性的觉醒:挣脱束缚的力量 伊丽莎白·巴雷特·布朗宁的人生,充满了挑战与压抑。作为一位才华横溢的女性,她不得不面对那个时代对女性的种种限制,包括严苛的家庭管束和狭隘的社会观念。她的《抒情十四行诗集》,在某种程度上,也是她个人解放的宣言。 在遇见罗伯特·布朗宁之前,她的人生如同被囚禁的鸟儿,虽然内心充满歌唱的渴望,却被无形的牢笼所束缚。诗集中的一些早期作品,隐约透露出她内心的孤独、忧郁以及对自由的深深渴望。她用诗句描绘着被禁锢的灵魂,对光明与呼吸的向往。 然而,当爱情的光芒照亮她的生命,她内在的潜能得以彻底释放。她开始勇敢地表达自己,不再畏惧世俗的眼光,不再屈从于命运的安排。她用文字为自己挣得了话语权,为自己的爱情和人生争取了选择的权利。这份勇气,这份坚持,在那个时代尤为可贵,也激励着后世无数的女性,去追求属于自己的独立与尊严。 她不再是被动的倾诉者,而是主动的创造者。她将自己的经历、情感、思考,都化为文字,形成了一部不朽的杰作。她用诗歌证明了,女性同样拥有深邃的思想,同样能够创造出伟大的艺术。她的《抒情十四行诗集》,是对那个时代对女性的压抑与歧视的一次有力的反击,是一场关于女性主体性觉醒的华丽篇章。 艺术的精湛:十四行诗的现代演绎 伊丽莎白·巴雷特·布朗宁对十四行诗的运用,可谓是炉火纯青。她继承了十四行诗的严谨与规范,却又赋予了它前所未有的情感深度和现代气息。她并非墨守成规,而是巧妙地将古典形式与个人情感融为一体,创造出独特的艺术风格。 她的十四行诗,节奏明快,语言生动,意象丰富。她善于运用比喻、象征等修辞手法,将抽象的情感具象化,让读者能够身临其境地感受到诗人的心绪。例如,她将爱比作“生命中无尽的流淌”,将灵魂比作“高飞的鸟儿”,这些生动的描绘,让诗歌充满了画面感和感染力。 十四行诗的结构,通常分为两部分:一个四行诗的段落(quatrain)和一个三行诗的段落(tercet)。在前八行中,诗人常常铺陈出问题、情境或描绘,而后半部分的六行则进行转折、深化或给出解决方案。伊丽莎白·巴雷特·布朗宁在这一结构中游刃有余,她能够在这有限的空间里,展现出丰富的情感层次和深刻的思想内涵。 她的十四行诗,既有古典的庄重典雅,又不乏现代的灵动与激情。她对词语的选择,对音韵的安排,都经过了精心的打磨,力求达到最完美的艺术效果。这种精湛的技艺,使得她的诗歌不仅在情感上打动人心,在艺术上也具有极高的欣赏价值。 灵魂的对话:超越时代的共鸣 《白朗宁夫人抒情十四行诗集》之所以能够流传至今,成为经典,不仅仅是因为它歌颂了伟大的爱情,或是展现了女性的觉醒,更因为它触及了人类共通的情感内核,引发了超越时代的共鸣。 每一个在人生旅途中寻求真爱的人,都能在诗中找到自己的影子;每一个在困境中挣扎,渴望自由与解放的人,都能在诗中汲取力量。伊丽莎白·巴雷特·布朗宁的文字,具有一种穿透时空的魔力,它能够跨越国界,跨越文化,触动每一个敏感而真诚的心灵。 她的诗,是对生命本质的深刻探寻。她对爱、对美、对自由的追求,是人类永恒的主题。她用文字告诉我们,即使身处困境,即使面临挑战,只要心中有爱,有对美好事物的向往,我们就能够找到前进的方向,就能够绽放出属于自己的光芒。 阅读这本诗集,就像是与一位睿智而深情的灵魂进行对话。她分享她的喜悦,她的悲伤,她的希望,她的梦想。她让我们看到,即使是平凡的生活,也能被真挚的情感所点亮,被诗意的文字所升华。 《白朗宁夫人抒情十四行诗集》,是一部值得反复品读的作品。每一次阅读,都会有新的发现,新的感悟。它如同一杯陈年的美酒,越品越有滋味;又如同一幅精美的画卷,越赏越觉其深邃。它不仅仅是一本书,更是一种精神的洗礼,一次灵魂的升华。它将永远激励着人们,去爱,去追求,去勇敢地活出自己生命中最动人的篇章。

作者简介

Elizabeth Browning是十九世纪英国著名女诗人,生于1806

年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24

年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人Robert Browning.她

那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她本来是一个残废的病人,

生命,只剩下一长串没有欢乐的日子;青春,在生与死的边缘上黯然

消逝。如今,在迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。然而,她只能流着

泪,用无情的沉默来回答一声声爱情的呼唤。但是,爱情战胜了死亡,

从死亡的阴影里救出了一个已经放弃了生命的人。就象神话中的英雄在

悬崖边救出了被供奉给海怪的公主,替公主打开了裹在她周身的铁链;

她那不知疲倦的情人也帮着她摆脱了她的惊慌、她的疑虑、她的哀怨,

扶着她一步步来到了阳光底下。她动荡不安的感情逐渐变得稳定了;她

对于人生开始有了信心,产生了眷恋。未来的幸福,不再是一团强烈的

幻光,叫她不敢逼视,不敢伸出手去碰一下了。她敢于拿爱情来报答爱

情了。

这份爱情使她奇迹班地重新站了起来。在病室中被禁锢了24年之

后,她终于可以凭自己的双脚重新走到阳光下了。

白朗宁夫妇一起度过了15年幸福的生活,在这15年中,从不知

道有一天的分离。1861年6月29日,白朗宁夫人永别了她的Robert。

临终之前,她并没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦;那是一个晚上,

她正和白朗宁商量消夏的计划。她和他谈心说笑,用最温存的话表示她的

爱情;后来她感到倦,就偎依在白朗宁的胸前睡去了。她这样地睡了几分

钟,头突然垂了下来;他以为她是一时昏晕,但是她去了,再不回来了。

她在他的怀抱中瞑了目。她的容貌,象少女一般,微笑,快乐。

目录信息

读后感

评分

评分

伊里莎白•巴莱特(后来的白朗宁夫人,1806年3月6日—1861年6月29日),十九世纪英国著名女诗人。    巴莱特出生于一个富裕的种植园主家庭,在英国西南部乡间长大,从小就显现出文学上的才能。她8岁学写诗;9岁写出一首叙事诗;10岁创作了一部法国悲剧;13岁“发表”(父...  

评分

虽然这本书只有薄薄的一百多页,但内容很充实。有关白朗宁夫人的一生的短评和她的抒情十四行诗诗作,读来爱不释手。白朗宁夫人的诗至情至性。方平的译本真是不错,比现在那些装帧精美的翻译俗烂书好多了。 摘抄白朗宁夫人诗中的佳句如下: 1、我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月...  

评分

home thoughts ,from abroad Sonnets from the Portuguese You’ll Love Me Yet你终将爱我    —Robert Browning罗伯特•勃朗宁 You’ll love me yet!—and I can tarry    Your love’s protracted growing:    June reared that bun...  

评分

How do I love thee? Let me count the ways. 吾爱汝深深几许?今且听吾细数之 I love thee to the depth and breadth and height 欲言情深深似海,欲状情厚更无垠 My soul can reach, when feeling out of sight 此心幽幽不可名,此情切切绕魂灵 For the ends of Being and id...  

用户评价

评分

这本书的封面设计简直是艺术品,那种复古的墨绿色配上烫金的书名,拿在手里就有一种沉甸甸的历史感。我是在一家老式书店里偶然发现它的,第一眼就被那种典雅的气质吸引住了。内页的纸张选择也很有讲究,微微泛黄,触感温润,让人忍不住想用钢笔在上面做些批注。装帧的工艺非常精湛,线装的细节处理得一丝不苟,即便是经常翻阅,也不会担心书脊会轻易损坏。我尤其喜欢它在排版上的用心,字体的选择既古典又易读,行距和边距的留白恰到好处,使得阅读过程非常舒适,不会有拥挤压迫的感觉。整体来看,这本书的外观传递出一种对阅读本身的尊重和对美的极致追求,放在书架上,它本身就是一道风景线,彰显着主人不俗的品味。每次摩挲着它的封面,我都感觉自己仿佛穿越回了那个精致而充满诗意的年代,那种对细节的执着,在如今这个追求快速消费的时代,显得尤为珍贵和难得。这本书不仅仅是知识的载体,更像是一件值得收藏的工艺品。

评分

初次翻阅时,我被作者那种近乎于喃喃自语的叙事口吻深深地打动了。她的文字有一种极其细腻的质感,仿佛是清晨薄雾中才能捕捉到的光影,轻盈却又充满力量。她擅长捕捉那些日常生活中稍纵即逝的情感波动,比如午后阳光斜射在窗台上那一刻的宁静,或者是一声遥远的钟声带来的瞬间失落感。她的遣词造句总是那么恰到好处,绝不堆砌华丽辞藻,却能在最朴素的表达中,激发出读者内心深处最隐秘的共鸣。读她的作品,感觉就像是和一个老朋友在壁炉边促膝长谈,那种坦诚和毫无保留的倾诉,让人感到无比的放松和亲近。文字的节奏感把握得极好,时而舒缓如流淌的溪水,时而又因突如其来的感叹而变得急促有力,引导着读者的情绪自然而然地起伏跌宕。这种真挚的情感流露,远胜过任何故作高深的理论说教,直击人心最柔软的部分。

评分

这本书给我最大的震撼在于它对于“孤独”这一主题的处理方式。作者似乎并不试图去美化或逃避孤独,而是将其视为生命中不可或缺的一部分,是孕育深刻思考的温床。她描绘的孤独,不是那种令人绝望的空虚,而是一种带着光芒的、主动选择的“独处状态”。她将这种状态具象化为高塔上的眺望者,或是暴风雨中独自守候的灯塔,充满了坚韧和自持的力量。在阅读过程中,我时常停下来,反思自己过去如何对待那些独处的时刻。书中那些关于时间流逝、关于记忆的不可逆性等哲学思考,都包裹在极其个人化的情感体验之中,使得原本抽象的概念变得鲜活可感。它提供了一种全新的视角去看待现代社会中人人都在努力避免的“孤单”,引导我们去从中汲取力量而非感到被遗弃。

评分

这本书的结构安排非常巧妙,它并非简单地按时间顺序或主题堆砌,而是似乎遵循着某种内在的情感逻辑进行编排。每一篇章之间的过渡都处理得如同音乐中的乐章转换,虽然主题可能有所不同,但情感的底色始终保持着一种连贯性,像是同一首宏大交响乐的不同变奏。章节的标题设计也极具暗示性,它们往往只是一个简单的意象或者一个疑问,立刻就能把读者的思绪拉入到作者构建的特定情境之中。我发现,如果我跳着阅读,可能会错过一些微妙的铺垫和呼应,只有按照既定的顺序去体验,才能真正体会到作者试图构建的那个完整的情感世界观。这种精心设计的层次感和递进性,使得每一次重读都能发现新的联系和更深一层的意涵,极大地增加了阅读的耐玩性。这绝对不是那种可以随便翻阅的书,它需要你投入时间去感受那份布局上的匠心。

评分

从文学史的角度来看,这本书无疑为我们理解那个特定时代背景下的女性精神世界提供了一扇珍贵的窗户。作者的视角非常独特,她没有直接批判社会对女性的诸多限制,而是通过她对家庭内部细微权力结构、对自身情感边界的反复试探与确认,展现了一种不动声色的反抗和内在精神的独立。书中那些看似对园艺、对家居陈设的细致描写,实则都暗含着对自我空间的执着维护。她将小我提升到了大我的层面,通过对个体情感波澜的描绘,折射出了一个时代女性在传统与自我觉醒之间挣扎的普遍困境。我从中看到了超越时空的共鸣,体会到无论时代如何变迁,女性对自主性和深刻情感连接的追求,始终是人类共同的母题。这本书的价值,正在于它以如此优雅而内敛的方式,记录了那样一段重要的心灵历程。

评分

很yy的一本诗集。其实越看越有点受不了,可能因为太抒情的缘故,有些难以承受的架势。

评分

很yy的一本诗集。其实越看越有点受不了,可能因为太抒情的缘故,有些难以承受的架势。

评分

译者其实译得很美,但正如中国古诗译作英文一样缺了一样神韵,英文诗译作中文反而缺了一份浪漫。原作中尤为印象深刻的一句: Guess now who holds thee? Death. I said. But, there The silver answer rang, Not Death, but love. 读来,就听见鹅毛笔尖摩挲在白纸上,一行墨文,携来了骨子里都透着的理性和感性糅合的迷人气息,译作中文,反而死了。

评分

不是死亡的结局,而是爱情的开始。

评分

所收藏的书中,这本当是最美的吧?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有