Anthony C. Yu's celebrated translation of "The Journey to the West" reinvigorated one of Chinese literature's most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu's abridgment of his four-volume translation, "The Monkey and the Monk," finally distills the epic novel's most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit.
These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China's most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang's journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with "The Journey to the West." Now, readers of "The Monkey and the Monk" can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as "the Great Sage, Equal to Heaven." Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans.
"A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of "The Journey to the West" in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience."--"Modern Language Notes," on the unabridged translation
寒冬腊月,无所事事,翻看了一遍《西游记》原著。看了多年电视剧,而今才看原著,说来比较惭愧。但是看时也觉得恰此时,有些阅历了,才能看懂些深意,若幼时看,怕也是如看电视剧一般看些热闹而已。 对比原著,我觉得83版的电视剧拍得很好了,节奏紧凑,画面也好看,尤其女儿国...
评分世人都说菩萨救苦救难,其实菩萨也很小气,也很信奉an eye for an eye的信条。话说唐僧一行到乌鸡国,该国国王三年前已经被妖怪推入井中枉死,妖怪则自己假冒国王,孙悟空使计要猪八戒下井背出国王尸体,然后就是降妖除魔了。谁知半路杀出个文殊菩萨,这妖怪原是文殊座下青毛狮...
评分 评分梁实秋说:有个性就可爱。 二师兄很呆。 五庄观内,猴子三人偷吃人参果,怒摧人参树。清风明月正面交涉无果,惟恐力敌不过,于是哄骗师徒四人入房用膳后迅速反锁。此时,八戒一边狼吞虎咽,一边笑道:“这童子差了。你这里风俗不好,却怎的关了门里吃饭?”——有这样的风俗...
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
评分翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
评分翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有