最近以来,公众争论的一个共同主题是,法律无法适应近年来发展起来的在知识产品的创造、传播和复制上的新方法。本书作者提出,为了理解法律在当前所面临的许多难题,有必要了解它的过去。
谢尔曼和本特利运用广泛的档案研究,对现代英国知识产权法的形成提出了一个详细的解释。在此过程中,他们探讨了两个相关的主题。
第一,他们解释了为什么知识产权法呈现出这种为今天的人们所熟悉的形态,即以专利、著作权、外观设计和商标为子范畴。在反驳那种视知识产权法为自然形成或者由某种更高级的哲学原理所塑造的观点时,本书力图表明该法律领域的复杂性和偶然性。
第二,本书作者把这样出现的知识产权法刻画为一个独立的法律领域,与此同时,还试图解释该法律是如何授予无体物以财产地位的,并且说明因此所产生的难题。本书进一步探讨了创造性作为一个组织性概念而在知识产权法中的起落沉浮,知识产权法的创造性特征,以及登记程序在无体财产形成过程中的重要作用。
纠结。这本书本身可能是极好的,极有参考价值的。但是建议看原版,因为这本书是对照英文逐字逐句译出来的,行文风格,词句的排列,甚至于形容词排列的顺序,都极不符合汉语的文法;或者说译者的翻译非常不符合我个人的阅读习惯,让人看得非常纠结。是否符合别人的,请大家自己...
评分纠结。这本书本身可能是极好的,极有参考价值的。但是建议看原版,因为这本书是对照英文逐字逐句译出来的,行文风格,词句的排列,甚至于形容词排列的顺序,都极不符合汉语的文法;或者说译者的翻译非常不符合我个人的阅读习惯,让人看得非常纠结。是否符合别人的,请大家自己...
评分纠结。这本书本身可能是极好的,极有参考价值的。但是建议看原版,因为这本书是对照英文逐字逐句译出来的,行文风格,词句的排列,甚至于形容词排列的顺序,都极不符合汉语的文法;或者说译者的翻译非常不符合我个人的阅读习惯,让人看得非常纠结。是否符合别人的,请大家自己...
评分纠结。这本书本身可能是极好的,极有参考价值的。但是建议看原版,因为这本书是对照英文逐字逐句译出来的,行文风格,词句的排列,甚至于形容词排列的顺序,都极不符合汉语的文法;或者说译者的翻译非常不符合我个人的阅读习惯,让人看得非常纠结。是否符合别人的,请大家自己...
评分纠结。这本书本身可能是极好的,极有参考价值的。但是建议看原版,因为这本书是对照英文逐字逐句译出来的,行文风格,词句的排列,甚至于形容词排列的顺序,都极不符合汉语的文法;或者说译者的翻译非常不符合我个人的阅读习惯,让人看得非常纠结。是否符合别人的,请大家自己...
不懂欣赏啊
评分超!好!看!
评分启蒙书!
评分因为要交作业而看的书,因为只是入门了解一下,翻译看过来还是有点繁的,但是内容很翔实
评分知识产权的考古学
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有