英汉港口航道工程词典

英汉港口航道工程词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民交通出版社
作者:林鸿慈 编
出品人:
页数:1007
译者:
出版时间:1997-10
价格:88.00元
装帧:
isbn号码:9787114027871
丛书系列:
图书标签:
  • 英语词根理解
  • 英语
  • 交通行业术语
  • 港口工程
  • 航道工程
  • 船舶
  • 海事
  • 工程
  • 翻译
  • 词典
  • 英语
  • 汉语
  • 港口
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典共编入港口、航道工程专业与本专业有关的单词、词组和缩略语共约5000条,可供港口、航道工程以及水运工程的勘测、设计、施工、科研和技术信息工作人员使用,也可供有关大专院校师生和其他科技部门的人员参考。

英汉港口航道工程词典 这是一部内容翔实的工具书,旨在为港口、航道工程领域的专业人士、研究人员、学生以及相关从业者提供精确、权威的英汉对照术语解释。 本书的编纂,汇聚了港口与航道工程领域多年的发展积淀和最新前沿动态,力求全面覆盖该学科体系下的核心概念、关键技术、设备仪器、规范标准以及重要的研究方向。我们深知,在全球化日益深入的今天,跨语言沟通在技术交流、项目合作和知识传播中扮演着至关重要的角色。因此,本书的创建,正是为了打破语言壁垒,为中文读者提供一个可靠的、易于理解的英文专业术语查阅平台,同时也为英文读者提供深入了解中国港口航道工程发展状况的窗口。 本书的特色与亮点: 内容的全面性与深度: 本书并非简单的术语罗列,而是对每一个条目都进行了深入的阐释。从最基础的地理术语(如“岬角”、“海湾”、“潮流”)到复杂的工程技术(如“泥沙输移”、“波浪破碎”、“船舶操纵”),再到具体的工程结构(如“防波堤”、“码头”、“航标”),以及相关的测量、施工、维护和管理等方面,均涵盖在内。我们特别关注那些在港口航道工程中具有独特意义或广泛应用的术语,力求做到精准、规范。 专业性与权威性: 词条的选择和释义,均由资深港口航道工程专家、学者和一线工程师集体智慧的结晶。编纂过程中,参考了国内外权威的行业规范、技术标准、专业文献和经典教材,确保了术语的准确性和科学性。对于一些容易混淆或存在多重含义的术语,我们进行了细致的辨析和界定,力求避免歧义。 实用性与便捷性: 本书的编排充分考虑了用户的实际使用需求。按照音序(英文字母顺序)排列英文词条,并配以详尽的中文释义。同时,为了方便读者查找,我们在中文释义中也尽量融入了对英文原词的理解和延伸。对于一些常用词组和短语,我们也进行了收录和解释,以提高查找效率。此外,为了进一步提升实用性,我们还可能(根据实际情况)在书后附录相关的专业缩略语、国际单位制和常用计量单位等实用信息。 前沿性与时效性: 港口航道工程技术发展迅速,不断涌现新的概念、方法和设备。本书在收录和释义过程中,积极关注行业内的最新动态,力求将一些新兴的技术术语和发展趋势纳入其中。例如,关于智能化港口、绿色航道建设、极端天气下的工程应对等相关术语,都有可能被纳入考量。 结构的严谨性: 本书的结构设计清晰明了,便于读者快速定位所需信息。英文词条的排列规律、中文释义的层次结构、以及可能的附录信息,都经过精心设计,旨在为用户提供最流畅、最高效的查阅体验。 本书的适用对象: 港口、航道工程师和技术人员: 在项目设计、施工、运营和维护过程中,需要准确理解和运用中英文专业术语,进行跨部门、跨国合作。 科研院所的研究人员和研究生: 在查阅国际文献、发表研究成果、进行学术交流时,需要掌握精准的英文专业术语。 高等院校相关专业的学生: 在学习过程中,需要系统地了解和掌握港口航道工程领域的词汇体系。 从事国际贸易、设备采购、法律咨询等相关行业的专业人士: 在处理与港口航道工程相关的业务时,需要理解相关的专业术语。 对港口航道工程感兴趣的普通读者: 希望通过本书对该领域有更深入的了解。 本书的价值: 《英汉港口航道工程词典》的出版,不仅是一部查词工具,更是促进港口航道工程领域信息交流、技术进步和人才培养的重要桥梁。它将为中国港口航道工程走向世界,以及世界先进技术和理念引入中国,提供坚实可靠的语言支持。通过本书,我们希望能够帮助广大专业人士在日益复杂和多元化的行业环境中,更加自信、高效地进行工作和研究。 本书内容涵盖但不限于以下领域: 港口规划与设计: 港口布局、泊位设计、水域规划、航道尺度、吞吐量预测等。 航道工程: 航道疏浚、拓宽、加深、护岸、导航助航设施等。 水工建筑物: 防波堤、码头、护岸、船闸、引水渠、围堰等。 泥沙动力学与海岸工程: 泥沙运动、海岸侵蚀、防沙治沙、海浪、潮汐、水流等。 船舶与航运: 船舶类型、船舶操纵、船舶交通管理系统(VTS)、航运管理等。 测量与勘测: 水深测量、地形测量、地质勘探、声纳探测等。 施工技术与设备: 疏浚设备、起重设备、打桩设备、混凝土施工、爆破技术等。 工程材料与结构: 混凝土、钢材、砌石、基础结构、上部结构等。 环境影响与保护: 环境评估、生态保护、水体污染治理、噪声控制等。 规范与标准: 国内外相关行业标准、设计规范、技术规程等。 港口运营与管理: 港口物流、集装箱运输、散货装卸、港口安全等。 本书将为每一位在港口航道工程领域辛勤耕耘的专业人士,提供一份不可或缺的宝贵参考。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

**初识此书,心生波澜,竟是深不见底的知识海洋** 我得说,拿到这本厚重的词典时,内心是充满期待的,毕竟“港口航道工程”这个领域,对于我这个初涉水利工程的门外汉来说,简直就是一门晦涩的“天书”。封面设计朴实无华,透着一股子老派专业书籍的沉稳劲儿,没有花哨的图样,直接点明了它的核心价值——权威与深度。迫不及待地翻开扉页,那密密麻麻的条目和规范的排版,立刻给我一种“找对地方了”的踏实感。我主要关注的是其中关于“泥沙运动学”和“防波堤结构”的术语解释。以往查阅资料时,经常遇到一个英文术语,翻译过来后意思模糊不清,或者一个中文术语背后隐藏着复杂的工程背景,让人无从下手。这本书的妙处就在于,它不仅提供了精准的对译,更重要的是,它在一些关键术语后附带了简短而精炼的工程背景说明,比如对于“水动力学”相关词汇的解释,不再是简单的词对词的翻译,而是嵌入了该概念在港口设计中的具体应用场景。比如,当查到“冲淤平衡”时,它清晰地区分了不同区域的平衡标准,这对于理解整个系统设计的合理性至关重要。那种感觉就像是,你本来在黑暗中摸索一个复杂的机械零件,突然有人递给你一把高亮度的专业探照灯,瞬间所有的结构和逻辑都清晰可见了。我花了整整一个下午,只是对照着几篇国际会议论文中的生僻词汇进行核对,发现其覆盖面之广,专业程度之深,远超我预期的任何一本工具书。这种细致入微的专业处理,无疑将极大地提升我后续的学习效率和研究准确性。

评分

**一位资深工程师的“口水话”体感报告:精准得像是现场勘查记录** 说实话,我入行都快三十年了,大大小小的词典翻过不少,很多都是那种冷冰冰的、纯粹的术语堆砌,读起来味同嚼蜡,更别提实际应用了。但《英汉港口航道工程词典》这本书,给我一种非常“接地气”的感觉,仿佛不是哪个理论家坐在办公室里编出来的,而是真正常年跑现场、跟泥浆和钢筋打交道的人整理出来的经验之谈。它的行文风格,尤其是在解释那些与施工密切相关的词汇时,带着一种工程师特有的务实和简练。举个例子,关于“沉箱基础”的词条,它没有止步于结构定义,而是紧接着提到了不同海况下,预制和下放过程中的关键控制点,这对于我们做施工方案的人来说,比任何理论推导都来得实在。我特别留意了其中关于“通航安全评估”的术语群,从中能清晰地看到中英标准在逻辑衔接上的细微差异,这在与国际团队合作时,是避免重大误解的关键。这本书的价值,不在于它能告诉你这个词是什么意思,而在于它能告诉你“在工程实践中,这个词意味着你要做什么、注意什么”。它的严谨性,体现在对细节的捕捉上,每一个复合词的拆解都精准地对应了工程模块的划分,这使得我在整理项目文件,特别是涉及外文合同条款比对时,信心倍增。它不仅仅是一本工具书,更像是一份浓缩了数十年行业经验的“操作手册摘要”。

评分

**设计美学与阅读体验的意外惊喜:一本能让人“沉浸”进去的参考书** 尽管这是一本极其严肃的专业工具书,但我对它的装帧和阅读体验感到意外的满意。首先,纸张的质感非常好,长时间翻阅,眼睛的疲劳感明显减轻,这对于需要长时间伏案工作的专业人士来说,是一个非常重要的加分项。其次,字体和字号的排布堪称典范。在如此密集的条目中,作者和编者竟然能保持如此高的可读性,着实不易。特别是那些包含大量上下标和公式符号的词条,它们的清晰度保证了信息的准确无误。更值得一提的是,它的索引系统设计得极其人性化,不仅仅是简单的字母顺序,还加入了一些基于功能或结构的分类引导,这在快速定位特定工程环节的词汇时,效率倍高。我曾尝试在深夜查阅一个关于“系泊设计”的专业词汇,在柔和的台灯光下,这本书的排版依然清晰稳定,没有出现任何反光或印刷模糊的问题,这使得阅读过程变成了一种享受而非负担。这种对细节的关注,体现了编者对最终用户的深切关怀,让工具书摆脱了“冰冷工具”的刻板印象,更像是一位耐心的、随时待命的专业伙伴。

评分

**对于初学者而言,它是一份“保驾护航”的启动指南,而非高不可攀的学术壁垒** 作为一位资深导师,我经常需要为刚进入港航领域的硕士生推荐入门级参考资料。以往我推荐的往往是教材,但教材的弊端是缺乏对“行业黑话”和“国际通用表达”的全面覆盖。这本书的价值,恰恰在于它弥补了这一空白。它不像某些高级参考书那样,假设读者已经具备深厚的行业背景,相反,它非常友好地处理了基础概念的英汉互译。比如,对于“浚深”和“疏浚”这类基础操作,它提供的英文对应词汇,会明确指出在不同国家标准(如AASHTO与Eurocode)下的差异性表达,这为学生们日后阅读国际标准、撰写外文摘要提供了极其宝贵的“第一课”。我特别让几位学生尝试用它来翻译一些旧项目的老旧技术报告,结果发现,他们不仅能快速理解报告内容,还能模仿词典的结构,用更规范的工程语言进行二次表达。这意味着,这本书不仅仅是在“解释”词汇,更是在“塑造”学习者对专业语言的敏感度和规范性。它不是一本让人望而却步的高级殿堂,而是一个精心布置的起点,让新手能安全、快速地踏入这个复杂工程领域的门槛,避免了因语言障碍而产生的挫败感。

评分

**跨学科学习的“翻译官”:打破了专业壁垒的无形之墙** 我本身是做海洋环境科学研究的,与港航工程的交集主要集中在“环境影响”和“泥沙动力学模拟”方面。过去,我最大的困扰是,环境科学的语言体系和工程领域的术语系统之间存在一道隐形的“翻译障碍”。比如,我们用“沉积速率”,他们用“淤积率”,虽然概念相近,但在计算模型和标准规范上却有出入。这本词典的出现,就像是为我架起了一座坚实的桥梁。我发现,它对那些处于学科交叉点上的词汇处理得尤为巧妙,它不仅提供了最直接的对译,还常常给出不同领域内的“惯用表达”。比如,对于“水下地形测量”相关的术语,它平衡了测绘学和水利工程学两个视角下的表述,这使得我在撰写交叉学科报告时,能够自如地切换“语境”,既能让环境背景的同事理解,又不失工程领域的专业性。这种对“语境”的敏感度,是我此前使用任何在线翻译工具或通用词典都无法获得的。它真正做到了“知其然,更知其所以用”,极大地拓宽了我对整个港航工程体系的理解深度,不再局限于我狭窄的研究范围,而是能更全面地参与到大型基建项目的多方会谈中去。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有