一位对初恋情人恋恋不舍的知识分子,成年后依旧钟情于年幼的少女,视她们为纯洁的小仙女。他在认识了十二岁的少女洛丽塔之后为之倾倒,不惜取得洛丽塔继父的身份以和她共处。在这貌似具有浓郁不道德扭转氛围的情节背后,隐藏的却是主人公一颗善良的心。最终,他为这段情背上了凶手的之名。
纳博科夫.V.(1899~1977)俄裔美国作家。出生于圣彼得堡一个贵族家庭,1919年随父亲离开俄国,途经土耳其流亡西欧。在大学攻读过俄罗斯语言文学和法国文学并获得学位,1922年毕业后在柏林当过家庭教师、网球教练和电影配角演员,后从事俄语文学创作。1922~1937年间他一直居住在柏林,1937年去了巴黎,1940年纳粹德国入侵法国前移居美国,并于1945年加入美国国籍。由于他的家庭是个亲英派,纳博科夫从六岁起就能说一口流利的英语,而且从1939年开始就改用英语写作。从1940年开始,纳博科夫曾先后在美国的斯坦福大学、康奈尔大学、哈佛大学等讲授俄罗斯和欧洲文学以及文学创作。他业余爱好收集蝴蝶等鳞翅目昆虫,还曾担任过哈佛大学比较动物博物馆研究员,并发表过数篇学术论文。1959年他辞去了大学教职,移居瑞士直至1977年去世。
纳博科夫学识渊博,才华横溢,一生的创作极其丰富多样,包括了诗歌、剧作、小说、传记、翻译、象棋与昆虫学方面的论文等大量作品,但他主要是以小说闻名于世,如《洛丽塔》、《普宁》、《微暗的火》、《阿达》、《透明物体》等都是脍炙人口的名篇。纳博科夫前后期的创作在基本主题和结构手段上的连续性是很突出的一个特征,从最初那部表现怀乡愁恩和移民生活的《玛丽》到他七十岁时所写的那部大掉书袋的探索乱伦爱情之作《阿达》莫不如此。纳博科夫否认自己的创作有政治或道德的目的,对他来说,文学创作是运用语言进行的一种对现实的超越,因为“艺术的创造蕴含着比生活现实更多的真实”,他认为艺术最了不起的境界应具有异常的复杂性和迷惑性,所以他的作品致力于用语言制造扑朔迷离的时空迷宫,制造个人的有别于“早已界定”的生活与现实,显示出一种华美玄奥新奇的风格;此外,纳博科夫在昆虫学方面具有的兴趣和研究方式也使他的作品对事物的观察与描述显示出一种细致入微和精巧的特色。
《洛丽塔》,主万译,上海译文出版社2006年1月 亨伯特先生的语言战争 那是两个文人之间的一场默默无声、软弱无力、没有任何章法的扭打,其中一个被毒品完全弄垮了身体,另一个患有心脏病,而且杜松子酒喝得太多。 ——《洛...
评分许多沉浸在爱中的女人无法判断她爱的那个人是否真的爱她,在此,作为一个有经历的男人我可以透露一些秘诀,条件是有人能把相应的秘诀告诉我:)。一个男人是否爱你,完全可以从他大把大把地为你花钱时有没有皱过眉头看出来,也可以从他是否为了你心甘情愿地拿他的生命去进行一...
评分我是先看了洛丽塔的电影才去看书的。 电影有两版,一版是黑白的,一版是彩色的,彩色那一版非常之能摸到名著的主题,而且真的能表达出那种爱情。 我真不知道一个成年男人对一个没有发育好的十来岁的孩子,七到十二岁,能有什么爱情可言。 但那确实是爱情啊!他为了这个...
评分我们身边有一种男人非常静,像室内盆景那样的一种静。我在大学念书时,学校图书馆的复印室里就有一个。那是个微微秃头的中年男人,瘦高,脸面干净,在光线幽暗的室内独自摆弄一台轧纸机。 他的眼睛漆黑而清亮,散发出深谷里不名植株的湿润气。我知道,那些炽烈如火的女人,遇到...
评分《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
坦率地说,我带着极大的好奇心和一丝忐忑打开了这本书,因为早就听说它带来的巨大争议,那种“禁忌之书”的光环,本身就带有强大的吸引力。然而,真正让我震撼的,并非是传闻中那些爆炸性的情节,而是作者处理叙事视角的方式。那种近乎自白、却又充满了逻辑扭曲的“第一人称”,构建了一个极度个人化和主观化的世界。你被迫完全站在叙述者的立场上,去理解他的思维怪圈,去感受他构建的世界观。这种代入感是极其强大的,但也非常危险,因为它挑战了我们固有的道德判断体系。我不断地在“理解”和“谴责”之间摇摆,这正是本书高明之处——它不提供简单的答案,也不进行道德审判,而是赤裸裸地展示了一个个体如何自我合理化其行为。它更像是一份深入骨髓的心理分析报告,而非传统意义上的小说。
评分这本书的结构和节奏控制,是教科书级别的范例。它不像很多小说那样平铺直叙,而是采用了一种螺旋上升的叙事方式,看似在重复,实则在不断加深主题的厚度。作者非常懂得如何运用悬念和疏离感来控制读者的情绪,总是在你快要完全沉溺于某个情绪节点时,突然用一个极其冷静、客观的旁白将其打断,让你猛地惊醒,重新审视刚刚读到的内容。这种“冷热交替”的处理,使得整本书的阅读体验充满了戏剧性的起伏。我尤其喜欢它对环境和氛围的细致描摹,那些场景描写,比如特定季节的光线变化、某个地点的萧瑟感,都不仅仅是背景,它们是人物内心世界的延伸和投射。这种内外兼修的写作技巧,让这本书的文学价值超越了其题材本身带来的光环。
评分这本书简直是场精神上的马拉松,读完后我感觉自己仿佛经历了一场漫长而曲折的旅程,久久不能平静。它那种对人性深处阴暗面的挖掘,坦白说,令人不寒而栗。作者的笔触极其细腻,每一个场景、每一个对话都仿佛被镀上了一层奇异的光泽,让你既想靠近又忍不住后退。我尤其欣赏它在构建复杂人物心理上的功力,那些纠结、挣扎、自我欺骗,都被刻画得入木三分,让你不得不去思考,在特定的情境下,人类的道德边界究竟是如何被模糊和跨越的。它不是那种读起来轻松愉快的消遣读物,更像是一面冰冷的镜子,反射出社会结构中那些不为人知,却又真实存在的裂痕。每一次翻页,都伴随着内心的震颤,思考着作者究竟是如何捕捉到这些极端的、边缘化的情感和经历,并将它们编织成一个如此具有穿透力的叙事。那种被故事紧紧攥住,无法抽离的感觉,就是它最强大的魔力所在。
评分这部作品的文字功底,简直可以用“华丽的陷阱”来形容。开篇那几页的语言韵律感,简直是文学上的享受,那种节奏感和词藻的堆砌,让人沉醉其中,仿佛进入了一个精心布置的梦境。然而,随着情节的深入,你逐渐意识到,这种极致的美感下,隐藏着某种令人不安的内核。它巧妙地利用了语言的迷惑性,将一些极具争议性的主题包装在近乎诗歌的表达之下,使得读者在欣赏其文采的同时,也被迫直面那些令人不适的现实。我发现自己常常需要停下来,回味某一句精妙的比喻,然后再强迫自己去看清比喻背后所指向的,那份沉重。这种张力,是很多当代小说难以企及的。它考验的不仅仅是读者的理解力,更是读者的情感承受度和对文学边界的认知。读完之后,我不得不承认,这本书在语言层面达到了一个极高的水准,哪怕是其争议性内容,也无法否认其在修辞艺术上的成就。
评分我花了很长时间才消化完这本书,因为它不是那种读完就可以束之高阁的书籍。它更像是一种“印记”,深深烙在了你对某些人性可能性的认知上。我注意到,书中对于“怀旧”和“失去”主题的处理,达到了惊人的深度。那种对逝去时光的迷恋,对某种“纯真”的病态追逐,被描绘得既令人同情又令人心悸。作者似乎在探讨,当个体将所有情感寄托于一个虚幻的、理想化的目标时,现实的崩塌会有多彻底。它没有采用宏大的社会批判,而是聚焦于极度私密和扭曲的个人情感领域,但正是这种聚焦,反而折射出了更普遍的人类困境:我们如何面对时间的流逝,如何处理那些我们无法挽回的渴望。这本书的后劲非常大,时常在不经意间,那些片段就会跳出来,提醒你曾经翻阅过的那些复杂、矛盾且令人不安的篇章。
评分本书代译序的作者告诉我们:“(《洛丽塔》中文第一版)俗丽的包装全然没有那种经典式的清高姿态,却露骨地透着讨好、挑逗的商业炒作的味道”,而与此同时,我手上这本书的封面却是这样的:http://img5.douban.com/lpic/s1078818.jpg 。我不得不用一份东正教会办的慈善报纸来把这本书包起来,以免莫斯科地铁里冷漠的乘客们以为自己对面坐了个契丹国来的色情狂。
评分精神病人.
评分真正好的文学作品都是病态审美,要审视的是自己内心的病态,阅读的时候就像患了一场大病,合上书会感觉捡回了一条命
评分我赤身裸体,站在联邦的法律和刺痛人眼的星星面前。
评分译林的译本虽然非全译,但却是最好的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有