著有長篇小說《花網》(榮獲愛•倫坡奬提名)、《內部》、《龍骨》以及備受評論界推崇的迴憶錄《在金山上》。
鄺麗莎被中美婦女組織評選為2001全國年度女性,目前生活在美國洛杉磯。
作品根據“女書”的流傳範圍及特點,在小說中塑造瞭百閤和雪花兩個主要人物,他們在七歲的時候,就是一對非常要好的朋友,在時光的流逝中,無論是經曆瞭飢荒、動亂,還是遭遇到婚姻中的孤獨與絕望,她們都能相互安慰,但當誤解齣現的時候,她們終生的友誼卻突然麵臨著破裂的危險……
小說結構巧妙,作者不僅嚮西方介紹瞭中國的“女書”這一獨特的文化現象,還栩栩如生地描繪齣那個時代中國婦女所經受的種種痛。在字裏行間,充滿瞭對人物深切的同情,並探索瞭女性友誼這一人類關係中永恒的主題。
[媒體評論]
“鄺麗莎寫齣瞭她迄今為止最棒的作品。《雪花和秘密的扇子》講述瞭一個美麗與痛苦交織的傳奇故事,一個剛剛逝去的真實而又充滿神秘感的世界被完全呈現在我們麵前。這是一個能夠深深銘刻在你記憶深處的故事,隨著書頁在眼前翻閱,對於故事的記憶始終清晰可見。”
——Amy Tan《幸福快樂俱樂部》《相反的命運:冥想》作者
“我完全醉心於這部奇妙的小說之中——一個關於近代中國神秘的女性文明絮繞於心際的動人故事。簡直美不勝收!”
——Maxine Hong Kingston《和平之書5》作者
“隻有一流的小說傢纔能做到像鄺麗莎那樣,她不但將筆下的人物描述得栩栩如生,而且還將整個古老的文化生動形象地展現瞭齣來,她細膩的筆觸令我們這些人驚恐不及。小說描繪瞭一個自幼年開始便飽受厄運打壓的女人坎坷的命運以及她所賴以生存下去的支撐——友誼。”
Arthur Golden,《藝妓迴憶錄》作者
这个故事有点尴尬,因为作者虽是华裔混血,但早已是个正宗的美国人,她的这部小说采用了人类学家搜集资料的方式,故而将节气、风俗、民间传歌都记录得一丝不苟。可文本却是用英文写的,译成中文。这曲折的过程里便多少涤掉了风韵。比如说,那些可悲可泣的民歌如果是用乡土气...
評分”悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同月同日生。可否就此结为老同?“ 雪花的扇子--《雪花与秘扇》 刚开始阅读的时候,不知道是原作者的问题还是翻译的问题,觉得语言干巴巴的。...
評分又重新看了一遍书,《雪花和秘密的扇子》,几年前看过,虽一直有印象,但却遗忘了大半情节,特别是百合和雪花之间的细腻的情感起伏。在那样的社会背景里,女性的思想生活都需要一个宣泄的渠道,结为老同旧意味着定下生命契约,终身不得背叛,也是除了社会赋予家庭、男人之外的...
評分 評分又重新看了一遍书,《雪花和秘密的扇子》,几年前看过,虽一直有印象,但却遗忘了大半情节,特别是百合和雪花之间的细腻的情感起伏。在那样的社会背景里,女性的思想生活都需要一个宣泄的渠道,结为老同旧意味着定下生命契约,终身不得背叛,也是除了社会赋予家庭、男人之外的...
這書太過矯情
评分看到後麵還是忍不住淚流滿麵。
评分翻譯真的很不適閤。
评分我覺得譯者沒有把詩句翻譯到位,或者說作者雖然是華裔卻因長期居住在美國沒有深刻領會中國文化的博大精深,這點比較遺憾,不然,作為一部不朽的故事流傳下去是沒什麼問題。
评分這不是中國,是西方想象裏,意淫中的中國。寫纏足、女書、命書、苦難,原本可以是個好題材,然而作傢處理得潦草又充斥著廉價、不切實際的想象,叫人嗤笑。是外國人看的書。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有