倫敦激起過許多作傢的靈感,然而眼前的這本書有點特彆,它是從地下來探索這座城市的生命和曆史。作者在一座教堂的地下墓室遇到瞭正在挖隧道的工人,然後與他們一起穿越瞭這座城市的許多地方:著名街道底下的古河道,漢普敦宮廷下曾被國王情婦用作秘密通道的涵洞,維多利亞時代的陰溝,政府的秘密地下掩體,塞滿各種古怪財寶的地窖,廢棄的地下車站,不再使用的郵局地下運輸鐵軌,威斯特明斯特王宮地下策劃過著名陰謀的密室,等等。
地上的东西暴露在阳光下,时时炫耀着表象,这些东西断不了氧,所以才能用奢靡、浮华和光鲜示人,等到哪天它们被深埋入地下,我们才更容易剥掉阳光给它们镀的金,接近它们已是过去时的真相:更污秽,更黑暗,也可能更真实。 还在读,已经发现这本书的趣味所在了。路过正...
評分在深圳的图书馆无意间邂逅的一本书。只因找不到合适的书本,顺手拾起别人看过的名目。看书养成的习惯是看到优美的字句总会刻意的摘录。一本可以让我边看边摘录的好书。 可能是封面黑色衬底的缘故,亦或是字体的大小很符合我的感官的需求,也可能是摸着纸张从手指传来的温柔舒服...
評分在深圳的图书馆无意间邂逅的一本书。只因找不到合适的书本,顺手拾起别人看过的名目。看书养成的习惯是看到优美的字句总会刻意的摘录。一本可以让我边看边摘录的好书。 可能是封面黑色衬底的缘故,亦或是字体的大小很符合我的感官的需求,也可能是摸着纸张从手指传来的温柔舒服...
評分地上的东西暴露在阳光下,时时炫耀着表象,这些东西断不了氧,所以才能用奢靡、浮华和光鲜示人,等到哪天它们被深埋入地下,我们才更容易剥掉阳光给它们镀的金,接近它们已是过去时的真相:更污秽,更黑暗,也可能更真实。 还在读,已经发现这本书的趣味所在了。路过正...
評分书挺有趣,翻译还行但有些地方刻意追求音意相照反而让人读的有点不舒服。我英文是很糟糕的,能指出的只是一些常识性错误,现在还没看完,待补充。 1,63页译者注2——这个错得相当劲爆,竟然说“《1984》里的101号房间是主角史密斯的房间”。 2,把“我来,我见,我征服”翻...
從那裏迴來之後,讀到的都是溫馨和懷念的親切感
评分譯者太造作瞭。
评分藉
评分地下啊啊 寫得亂七八糟啊啊
评分書是好書,隻是譯者自創的許多地名翻譯簡直亮瞎雙眼。。把貝剋街翻譯成烘焙街、徵服者威廉譯成跨海平西王威廉真的很幽默嗎。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有