一言難盡:我的雙語生涯

一言難盡:我的雙語生涯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:聯合文學出版社有限公司
作者:喬志高
出品人:
页数:275
译者:
出版时间:2000
价格:NT$260
装帧:平裝
isbn号码:9789575222673
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 喬志高
  • 乔志高
  • 回忆录
  • 散文
  • 英语
  • 語言
  • 文学
  • 雙語生涯
  • 個人成長
  • 語言學習
  • 跨文化溝通
  • 自我反思
  • 生涯發展
  • 寫作分享
  • 知識傳遞
  • 真實故事
  • 語言之旅
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《一言難盡:我的雙語生涯》 这本书并非一本讲述具体语言学习技巧的书籍,也不提供详尽的语法解析或词汇列表。它也不是一本关于跨文化交流的学术论文,更非一本旨在教授读者成为双语翻译家的实用指南。 《一言難盡:我的雙語生涯》是一段沉浸式的个人旅程的真实记录。它以一种极其个人化和感性的视角,深入探索了语言如何塑造一个人的思想、情感和身份认同。作者将读者带入她那横跨两种语言与文化的生活片段,通过那些看似微小却意味深长的瞬间,勾勒出双语并存所带来的独特体验。 书中所呈现的,是语言在日常生活中扮演的微妙角色——一个词汇的选择如何瞬间改变对话的氛围,一句翻译的失误如何引发意想不到的误会,又或者,当某种情感只能用另一种语言才能恰当表达时,那种内心的挣扎与超越。作者不会直接告诉你“如何做”,而是通过她亲身经历的故事,让你“感受”到。 这其中,有童年时期在两种语言的缝隙中小心翼翼地探索,那种懵懂的好奇与不安;有青少年时期,在两种文化价值观碰撞下,关于归属感的迷茫与寻找;也有成年后,在职场与社交场合中,语言作为一把双刃剑,既是桥梁也是壁垒的复杂感受。书中充斥着那些“一言难尽”的时刻,那些说不出口的细微之处,那些只有身处其中才能体会的微妙变化。 作者描绘的并非一场宏大叙事,而是聚焦于个体生命中,语言如何像两条河流,时而平行,时而交汇,时而又因地形而产生回旋。这些河流滋养着她的思想,塑造着她的世界观,也为她的人生增添了独特的色彩和深度。书中可能会出现一些作者在某个特定语境下,因为语言的限制而产生的困惑,或是因为跨越语言障碍而获得的豁然开朗。这些都是她个人成长中不可或缺的一部分。 《一言難盡:我的雙語生涯》更像是一本关于“存在”的书。它探讨了在一个多元文化背景下,一个人如何在内心深处保持平衡,如何在不同语言切换时,不丢失自我。那些看似平凡的生活细节,在作者的笔下被赋予了深刻的意义,让读者得以窥见一个双语者的内心世界,一个在两种语言的潮汐中起伏的人生。 这本书没有提供任何“标准答案”,也没有预设任何“成功模式”。它只是诚实地记录了一个人,在语言交织的生活中,所经历的种种,所思考的种种,以及所感悟的种种。它邀请读者一同走进作者的内心世界,去体会那份独一无二的双语生命体验,去理解那些“一言难尽”背后,所蕴藏的丰富与力量。它是一种邀请,邀请你去感受,去思考,去发现属于你自己的“一言难尽”。

作者简介

目录信息

譯者、編者、讀者(前言)
第一輯  “譯”得之愚
幽默的翻譯
委婉詞的詮釋和翻譯
字典和翻譯
林語堂的翻譯成就:翻譯中有創作、創作中有翻譯
第二輯  投桃報李
地址和信函:憶語堂先生
金山大埠的黃金日子:記聯合國創始會議
專欄裡的心聲:序《一道清流》
港人畫港:讀《香港頌讚》集
《大亨》和我:一本翻譯小說的故事
一塊肉、五香味:談David Copperfield的中文翻譯
奇妙的天恩:送別吾友宋淇
第三輯  拋磚引玉
與人無忤的苦工:編輯一本通俗美語詞典
阿五(張同):可讀的詞典
亮軒:通俗才見真情趣
戴天:〔乘游錄〕雅俗共賞一詞典
“狗起來”之什
董橋:〔英華沉浮錄〕在那小山坡的焦土上
半中半西齋雜記
莊信正:美國社會的一面鏡子
夏志清:高克毅其人其書
題內題外:電影、藝文、雜學
黃碧端:以語言為大化
談《譯叢》
張素貞:在巴黎與白先勇一席談
· · · · · · (收起)

读后感

评分

《幽默的翻译》 Translation are like women. If they are beautiful, they are not faithful; if they are faithful, they are not beautiful. (les belles infidèles 法国人的理论) 老子:信言不美,美“颜”不信。 赵元任跟罗素(!)讨论翻译: There are translation...

评分

《幽默的翻译》 Translation are like women. If they are beautiful, they are not faithful; if they are faithful, they are not beautiful. (les belles infidèles 法国人的理论) 老子:信言不美,美“颜”不信。 赵元任跟罗素(!)讨论翻译: There are translation...

评分

《幽默的翻译》 Translation are like women. If they are beautiful, they are not faithful; if they are faithful, they are not beautiful. (les belles infidèles 法国人的理论) 老子:信言不美,美“颜”不信。 赵元任跟罗素(!)讨论翻译: There are translation...

评分

《幽默的翻译》 Translation are like women. If they are beautiful, they are not faithful; if they are faithful, they are not beautiful. (les belles infidèles 法国人的理论) 老子:信言不美,美“颜”不信。 赵元任跟罗素(!)讨论翻译: There are translation...

评分

《幽默的翻译》 Translation are like women. If they are beautiful, they are not faithful; if they are faithful, they are not beautiful. (les belles infidèles 法国人的理论) 老子:信言不美,美“颜”不信。 赵元任跟罗素(!)讨论翻译: There are translation...

用户评价

评分

从知识体系的角度来看,这本书展现出作者广博而扎实的学术功底,简直让人叹为观止。它绝非是蜻蜓点水式的泛泛而谈,而是扎根于深厚的理论基础之上,进行富有创造性的延伸和批判性思维的构建。我特别注意到了它在引用和论证过程中所表现出的严谨性,参考文献的选取和交叉印证显示了作者在搜集资料方面所付出的巨大努力。它不仅仅是知识的堆砌,更重要的是,作者成功地建立起一套清晰、逻辑严密的论证链条,将原本可能晦涩难懂的概念,通过一系列精心设计的类比和实例,变得通俗易懂,极大地降低了理解门槛。更难能可贵的是,作者并没有固步自封于现有的理论框架,而是大胆地提出了自己的见解和假说,并且用令人信服的数据和逻辑来支持自己的论点。这种既尊重传统又勇于创新的学术态度,使得整本书读起来充满了思想的碰撞感,仿佛作者正与你进行一场高水平的、关于真理的辩论。对于任何一个渴望系统性学习某一领域知识的读者来说,这本书无疑提供了一个极佳的、可供长期钻研的起点或进阶参考。

评分

读完这部作品,我感受最深的是它对人类复杂情感的细腻捕捉与深刻剖析。作者似乎拥有一种近乎残忍的洞察力,能够轻易地撕开人物内心最脆弱、最隐秘的角落,然后用最冷静、最克制的笔触将其公之于众。书中所描绘的那些情感纠葛,并非简单的黑白分明,而是充满了灰色地带的挣扎与无奈。比如对“遗憾”这个主题的探讨,它不是用大段的煽情文字来渲染,而是通过一系列看似微不足道的日常片段,让你在不经意间体会到那种深入骨髓的惆怅与释怀的艰难。书中几位主要人物的心理活动,构建了一个极其庞大而真实的“内心世界地图”,你可以在他们的迷茫中看到自己的影子,在他们的坚持中找到前行的力量。尤其欣赏的是,作者在处理冲突时,避免了脸谱化的恶人设定,即便是反面角色,也有其令人唏嘘的动因和逻辑,这使得整个故事的道德光谱变得异常丰富和引人深思。这种对人性幽暗与光明的全方位挖掘,让这部作品超越了一般的文学作品,更像是一部探讨生存哲学的深度报告。

评分

这本书的装帧设计着实令人眼前一亮,那种低调中透着精致的质感,拿在手里就有一种沉甸甸的、值得细品的仪式感。封面采用了哑光处理,配合着烫金的标题文字,在不同的光线下会呈现出微妙的光影变化,这种细节的处理看得出出版方是下足了功夫的。内页的纸张选择也颇为讲究,触感温润,油墨印制清晰锐利,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。排版上,作者或编者似乎非常注重阅读的舒适度,行距和字间距拿捏得恰到好处,既保证了信息的密度,又不至于让人感到拥挤。尤其值得称赞的是,那些可能存在的插图或图表,如果书中有的话,它们的融入是如此自然和谐,完全服务于文本内容,而非为了填充版面而存在。整体来看,这本书从物理形态上传达出一种对知识的尊重,仿佛在说,你即将接触的内容,是经过精心打磨和珍视的。这种对实体书体验的重视,在如今电子阅读盛行的时代,更显得难能可贵,让人忍不住想把它放在书架最显眼的位置,时不时拿出来摩挲一番。这种从触感到视觉的全面愉悦,无疑为接下来的阅读旅程奠定了极佳的基调,让人对接下来的文字内容充满了美好的期待与敬意。

评分

这本书的语言风格呈现出一种罕见的、近乎诗意的节制感,它不追求华丽辞藻的堆砌,而是力求用最精准的词语去抵达意义的核心。作者的文字如同经过千锤百炼的钻石,每一面都折射出独特的光芒。他的句式变化极其丰富,长短句的交错使用,如同音乐中的休止符与强音,共同编织出一种独特的阅读韵律。我发现,许多重要的哲思或感悟,往往被凝练在极其简短的句子中,没有一丝多余的赘述,反而因此获得了巨大的力量,让人在读完后不得不停下来,反复咀嚼那几个字背后的深意。这种文字上的克制,恰恰凸显了作者对自身表达能力的绝对掌控力。它避免了当代文学中常见的那种过度渲染和情绪外露,而是通过内在的张力来牵引读者的情绪,让读者自己去填补那些留白之处。这种“留白”的艺术处理,极大地拓展了文本的解释空间,使得不同的读者都能在其中找到属于自己的独特感悟。整本书读下来,你会觉得,作者的文字不仅是传达信息的工具,本身就是一种艺术享受,是对语言潜能的极致探索。

评分

我最近阅读了一部作品,它在叙事节奏的把控上简直达到了炉火纯青的地步,让人读起来欲罢不能。故事的起承转合设计得极其巧妙,作者深谙“欲扬先抑”的艺术,总是在你以为一切即将尘埃落定时,抛出一个意想不到的转折,将剧情推向一个新的高潮。它的场景描写,尤其是一些宏大叙事下的细节刻画,笔力遒劲,画面感极强,仿佛能闻到空气中弥漫的气味,能感受到人物脸上的微表情。更厉害的是,角色之间的对话,简直是神来之笔。那些台词绝非简单的信息传递,而是充满了潜台词和人物性格的张力,你得屏住呼吸去捕捉那些没有说出口的深层含义。我特别喜欢作者处理时间线的方式,它并非线性推进,而是穿插着闪回和预示,这种非线性的叙事结构,让整个故事的肌理变得丰富而错综复杂,需要读者投入百分之百的注意力去拼凑完整的画面。每当合上一章,总会忍不住在脑海中重播刚才发生的一切,试图解析每一个伏笔和暗示。这种高度沉浸式的阅读体验,是很多作品梦寐以求却难以企及的境界,它要求读者从被动的接受者,转变为主动的参与者和解读人。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有