评分
评分
评分
评分
翻了一遍,主要是因为举例一般是英法德三语,瞄到头疼。落到实践的翻译“技巧”其实都大同小异。不像理论层面讨论的那些什么信息流啊、建构结构解构重构啊,翻译实践就是分析原文、对照翻译、修改整理,既要立足原文又要兼顾读者,这本书基本上都涉及到了。最有用的部分是参考书和考试小贴士两章,哈!
评分这本很通俗易懂~不过也是写论文才看吧。总的来说语言学翻译理论还是过于苛求于源语而因此有些过时了。
评分a *prescriptive* guide for the process of translation (and translation criticism)
评分今天上午小宇宙大爆发,一口气读完了全篇,毕竟还是在用同一语系的两种语言在阐述翻译的精髓,对于中英英中这样存在形合意合这样冲突的双语翻译来说,书中介绍的部分技巧适用性不是很强。但书中所介绍的方法绝对是翻译界的入门基础。
评分最爱通俗易懂文~!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有