Poesia Completa De Alejandra Pizarnik

Poesia Completa De Alejandra Pizarnik pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

阿萊杭德娜•皮紮尼剋(Alejandra Pizarnik, 1936-1972)

擁有俄羅斯和斯拉夫血統的猶太裔阿根廷詩人,1936年4月29日齣生於布宜諾斯艾利斯。自幼長期受失眠和幻覺睏擾,藥物依賴嚴重,少女時代開始接受精神分析。19歲齣版第一本詩集,青年時代旅居巴黎數年,曾在索邦學習並翻譯法國詩人的作品,與帕斯、科塔薩爾等作傢建立瞭深刻友情。曾獲布宜諾斯艾利斯市年度詩歌奬一等奬,美國古根海姆和富布萊特基金會的資助。生命最後幾年因抑鬱癥和自殺傾嚮多次進齣精神病院,1972年9月25日在布宜諾斯艾利斯吞下50粒巴比妥類藥物去世,時年36歲。

汪天艾

西班牙語詩歌譯者、研究者。供職於中國社會科學院外國文學研究所,任《世界文學》編輯。北京大學西班牙語文學學士,倫敦大學國王學院比較文學碩士,馬德裏自治大學西班牙文學博士。譯著有《奧剋諾斯》《愛與戰爭的日日夜夜》《印象與風景》等數種。

出版者:Lumeneditorial
作者:Alejandra Pizarnik
出品人:
頁數:480
译者:
出版時間:2001-6
價格:USD 24.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9788426428257
叢書系列:
圖書標籤:
  • 阿根廷 
  • 西班牙語詩歌 
  • Alejandra-Pizarnik 
  • 詩歌 
  • 拉美 
  • Pizarnik_Alejandra 
  • 外國文學 
  • 詩瞭 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

讀後感

評分

“伤口是花朵的温床”出自皮扎尼克的一位阿根廷前辈安东尼奥·波契亚(Antonio Porchia)仅有的一册诗集。用此句指皮扎尼克,并不恰当,但却可以表达在整个世界诗歌地图上的皮扎尼克所呈现的特殊性。 波契亚15岁从意大利移民阿根廷,其作品所蕴含的禅学在经过法语和W. S.默温的...  

評分

夜的命名术 这本诗集来自一个十八岁就开始与精神分裂作斗争的女诗人:皮扎尼克。上述的那两句诗深刻的刻画了一个勇敢的精神病人反复在生死中挣扎,却坚持不放弃生的希望。 这本诗集不适合悲观的人读,因为他可能看到的是深渊而坠落不可回。 这本诗集不适合乐观的人读,因为他根...  

評分

“伤口是花朵的温床”出自皮扎尼克的一位阿根廷前辈安东尼奥·波契亚(Antonio Porchia)仅有的一册诗集。用此句指皮扎尼克,并不恰当,但却可以表达在整个世界诗歌地图上的皮扎尼克所呈现的特殊性。 波契亚15岁从意大利移民阿根廷,其作品所蕴含的禅学在经过法语和W. S.默温的...  

評分

[西班牙]玛丽亚·安赫雷斯·加布雷 汪天艾/编译 (译者按:玛丽亚·安赫雷斯·加布雷,1968年生于巴塞罗那,作家,翻译家。已出版多部小说、诗集和诗人传记作品。本文编译自她2015年出版的《逆流:二十世纪女性作家群像》,在翻译过程中出于篇幅和信息集中度的考虑进行了删...  

評分

“伤口是花朵的温床”出自皮扎尼克的一位阿根廷前辈安东尼奥·波契亚(Antonio Porchia)仅有的一册诗集。用此句指皮扎尼克,并不恰当,但却可以表达在整个世界诗歌地图上的皮扎尼克所呈现的特殊性。 波契亚15岁从意大利移民阿根廷,其作品所蕴含的禅学在经过法语和W. S.默温的...  

用戶評價

评分

“Ella tiene miedo de no saber nombrar lo que no existe.”

评分

“Ella tiene miedo de no saber nombrar lo que no existe.”

评分

我已完成從我到黎明的一躍。

评分

我已完成從我到黎明的一躍。

评分

“Ella tiene miedo de no saber nombrar lo que no existe.”

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有