山西省應縣下馬峪村人,中國當代著名作傢,中國作傢協會會員,現供職於山西省大同市公安局。齣版有長篇小說《到黑夜想你沒辦法》、散文集《我的人生筆記——你變成狐子我變成狼》、短篇小說集《最後的村莊》、中篇小說集《佛的孤獨》等。曹乃謙的作品在海內外擁有廣泛的影響,作品被譯為英文、法文、德文、日文、瑞典文等多種文字齣版。諾貝爾文學奬評委馬悅然稱之為“中國最有希望獲得諾貝爾文學奬的作傢之一”。2012年,曹乃謙進入諾貝爾文學奬復評名單。
小說以塞北高原上一個叫“溫傢窯”的村子為場景,原生態地描寫瞭二十世紀七十年代生活在這個小村莊的人們的生存狀態,展示瞭生命在極度貧窮的狀況下遭受本能欲望驅使的卑微、荒謬和無奈。
小說風格簡約,語言質樸、冷峻。寥寥幾筆,勾勒人物即活靈活現。小說大量使用口語、方言,穿插使用當地的民歌,不僅使小說有濃鬱的地域風格,也為小說增添瞭樸素、真實之感,營造齣厚重、深遠的意境。
本書寫作始於二十世紀八九十年代,最初散見於各大文學期刊,深受汪曾祺等文學老前輩的賞識,後被著名漢學傢、諾貝爾文學奬評委馬悅然發現,高度評價其文學價值,認為作者“是一個天纔的作傢”、“有實力獲得諾貝爾文學奬”,從而引起港颱及海外地區的高度關注。颱灣地區搶先推齣其中文繁體字版,美國、德國等地也相繼組織翻譯。由馬悅然親自擔任翻譯的瑞典文譯本也與2006年在瑞典齣版。
本書2007年在大陸齣版後,好評如潮。被《亞洲周刊》評為年度十大中文小說,被《中華讀書報》評為年度十佳圖書。
要饭调,顾名思义,是以讨饭人群为主体,同时也是客体的民谣种类,在晋北的农村地区传唱。实际上,山西的“要饭调”同内蒙古的“爬山调”,以及陕西的“信天游”,都是塞北民歌的变种,或者说是支流,在韵律和用词上十分相似。 这是剥离了人作为人发展的这一层,看到了生存严...
評分 評分 評分发表时题目被改为《被马悦然“钦点”的曹乃谦》,《文学报·新批评》2012.8.16 韦勒克、沃伦说:“伟大的小说家们都有一个自己的世界,人们可以从中看出这一世界和经验世界的部分重合,但是从它的自我连贯的可理解性来说它又是一个...
評分开端总要从闲扯开始。戏谑些的,玩笑些的,都放到前戏里,一股脑儿先上,然后才能慢慢收敛点儿,拉扯回正题,装会儿正经。若是这其中能喷发出妙手偶得的几句天成之语,通篇就能高潮。到结尾便故作从容的擦擦屁股,彻底完事儿,倒头呼呼大睡——我发觉这是大部分专栏作家的惯用...
開始幾篇如詩,苦難的小令,收結篇《玉茭》,如賦,鋪排奔流,讓人驚心動魄,淚從心底湧起……
评分在逼仄的生存條件之下,溫傢窯人除瞭食和性不會有其他任何的追求,無法找到一個“例外”的人物,看不到作者有任何衝破這壓抑的企圖,溫傢窯的農民就是永遠隻匍匐在食和性麵前,如螻蟻般地活過一生。方言語言和簡練敘述很特彆,但永遠隻有為瞭活著而活著的動物性,不免覺得太無意義瞭些。
评分太牛逼瞭!中國鄉土小說最鄉最土最本質的,沒有之一!莫言和陳忠實和他比起來都太洋氣瞭,都太戲劇化瞭,語言都太不夠樸實自然瞭。中國農業時代的北方農村是什麼樣的,首推曹乃謙,其次李銳。
评分食色性也
评分壓抑。文字節製有力。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有