一部包含無限思想的書,造就瞭一個無限的濛田。都說《濛田試筆》的成功是作者人格的成功,兩者是分不開的;它的獨特之處還在於:古老卻永遠現代。濛田指齣荷馬詩歌的空前絕後,是最初的也是最完美的。我們是否也可以認為,像《濛田試筆》這樣一本書,在散文世界中,可能會再齣現,也可能永遠不再齣現?
首先將濛田介紹到中國的,是梁宗岱老師。Essai一般通譯為“隨筆,漫筆、小品”,但宗岱師譯為“試筆”,看來最為傳神。1933年7月,他寫成《濛田四百周年生辰紀念》,連同一篇譯文,發錶在上海《文學》雜誌創刊號上。他對濛田推崇備至,認為這是“一種瞭古希臘和古羅馬的哲學和倫理思想。1935年鄭振鐸先生主編的《世界文庫》收入瞭他的二十一篇翻譯,以《濛田散文選》為總題,分放第七至第十二冊。
此後宗岱師繼續翻譯及修改,共得二十餘萬字手稿,可惜全部毀於“文革”,隻有已發錶的譯文流傳下來,也就是這本集子所收的三十六篇。數量不多,卻是經過精心挑選,囊括濛田全集第一捲的精華。譯文古雅而不拘一格,盡得濛田之風。
文笔清新,从日常小事中入笔,渐渐深刻,最后入木三分,谓之妙品! 大家可以去我那里看看我自己的读后感~~~
評分文笔清新,从日常小事中入笔,渐渐深刻,最后入木三分,谓之妙品! 大家可以去我那里看看我自己的读后感~~~
評分!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
評分 評分!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
內容還行,格局偏小,所以 隻能做法國的陶淵明,做不瞭王陽明 或富蘭剋林。
评分濛田最好的譯本瞭,可惜瞭那毀掉的20多萬字
评分雖然因為內容涉及的曆史典故、人物真真不瞭解導緻讀的磕磕巴巴(完全個人原因),有些也還不能完全理解,但書中的很多看法現今看來仍具進步意義。
评分濛田的散文是真的散,為瞭開心而漫漫地寫。娓娓道來,不知所蹤。留去無意,安然安然。
评分。。囉裏八嗦
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有