英汉汉英经济贸易词典

英汉汉英经济贸易词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京中商图出版物发行
作者:宓智英
出品人:
页数:931
译者:
出版时间:2006-12
价格:85.00元
装帧:
isbn号码:9787801814913
丛书系列:
图书标签:
  • 经济学
  • 贸易
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 商务
  • 翻译
  • 外语学习
  • 工具书
  • 专业词汇
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

英汉汉英经济贸易词典,ISBN:9787801814913,作者:宓智瑛

《英汉汉英经济贸易词典》:您的专业经济贸易语言指南 在日益全球化的今天,经济贸易往来已成为连接世界各国的重要纽带。无论是初涉国际贸易的新手,还是经验丰富的行业专家,都离不开精准、权威的经济贸易术语的理解与运用。正是在这样的背景下,《英汉汉英经济贸易词典》应运而生,它不仅是一本语言工具书,更是您驰骋国际经济贸易领域的得力助手。 词典特色与价值: 海量收录,全面覆盖: 本词典收录了经济、贸易、金融、法律、管理、营销、物流等多个相关领域的近万条专业术语。从基础的“supply and demand”(供求)到前沿的“digital currency”(数字货币),从传统的“import/export”(进出口)到复杂的“supply chain management”(供应链管理),无不涵盖。词汇的选择紧扣时代脉搏,充分反映了当前国际经济贸易活动的实际需求。 双向对应,实用高效: 词典采用英汉、汉英双向对照的编排方式,方便用户从不同语言方向查找所需词汇。无论您是需要理解英文合同条款,还是需要撰写中文商务报告,都能快速找到准确的翻译。这种双向的实用性极大地提高了工作效率。 释义精准,例证丰富: 每一个词条都配有清晰、准确的释义,并辅以丰富的例句。这些例句均来源于真实商务场景,能帮助用户更深入地理解词汇的实际用法、搭配以及在不同语境下的含义。通过例句,您可以学习到地道的表达方式,避免因理解偏差而导致的沟通障碍。 结构清晰,查阅便捷: 词典的编排结构严谨有序,采用拼音、字母以及部首等多种检索方式,确保用户能够快速、准确地定位到所需词汇。清晰的条目划分和统一的格式,使得查阅过程更加流畅,节省宝贵的时间。 权威背书,信誉保障: 本词典由一批在经济贸易领域拥有深厚造诣的专家学者倾力编纂,他们不仅具备扎实的语言功底,更对国际经济贸易的实际运作有着深刻的理解。词典内容经过多轮审校,确保了其权威性和准确性,是您值得信赖的专业参考。 适用人群: 国际贸易从业者: 进出口公司业务员、采购经理、销售代表、物流专员等,无论日常沟通还是处理合同、单据,都需要准确的专业术语。 金融行业人士: 银行、证券、保险、投资等领域的专业人士,在阅读英文财经报告、分析市场动态时,对经济金融术语的理解至关重要。 企业管理者与决策者: 需要了解国际经济形势、分析市场趋势、制定发展战略的企业高管,本书能帮助他们更清晰地把握专业信息。 高校师生与科研人员: 经济学、国际贸易、金融学等专业的学生、教师和研究者,在学习、教学和研究过程中,需要大量准确的专业词汇支持。 政府部门工作人员: 从事对外经济合作、商务谈判、政策研究的相关政府部门人员。 法律专业人士: 涉及国际贸易、合同法、知识产权等领域的律师、法律顾问,本书提供的法律及经济术语的对应翻译将是重要的参考。 翻译工作者: 专注于经济贸易领域的笔译、口译人员,本书将成为其不可或缺的工具。 对经济贸易感兴趣的社会公众: 任何希望提升自身在经济贸易知识和语言能力方面的读者。 使用建议: 1. 主动学习,而非被动查阅: 建议读者在日常学习和工作中,有意识地浏览词典,学习和记忆新词汇,而不仅仅是在遇到不认识的词时才去查找。 2. 结合例句理解: 认真阅读词条后的例句,体会词汇在实际语境中的应用,这比单纯记忆词义更有效。 3. 定期复习: 经济贸易领域术语众多且不断更新,定期复习有助于巩固记忆,并能及时了解新出现的重要术语。 4. 与其他工具结合使用: 尽管本词典非常全面,但在遇到特别生僻或高度专业化的术语时,可以与其他专业参考资料结合使用,以求更精准的理解。 《英汉汉英经济贸易词典》凭借其内容的权威性、编排的实用性以及查阅的便捷性,必将成为您在经济贸易学习、工作和研究道路上不可或缺的良师益友。翻开它,开启您更加顺畅、高效的国际经济贸易交流之旅。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,作为一名常年与国际客户打交道的业务员,我见过不少厚重的经济贸易词典,很多都显得冗杂且更新不及时。《英汉汉英经济贸易词典》这本书,却给了我一种耳目一新的感觉,它不仅仅是一本词典,更像是一部活的、与时俱进的行业百科。我特别喜欢它在收录词汇上的“精”与“新”。它能够迅速地捕捉到最新的行业发展动态,并将那些新兴的、在国际贸易领域逐渐普及的术语收录进来,并且给出准确的释义。比如,近几年出现的关于“绿色贸易”、“数字贸易”等概念,这本书都有涉及,而且解释得非常到位。同时,它对传统经济贸易词汇的解释也非常到位,不会过于浅白,而是能够深入到其在不同交易场景下的具体应用和变体。我经常在工作中遇到一些客户使用一些比较专业的、甚至是我不太熟悉的英文缩写或俚语,但当我翻开这本书,通常都能迅速找到答案,并且附带的例句能让我立刻理解其含义和使用场景。这本书的排版设计也非常出色,我个人比较喜欢它的字体大小和行距,长时间翻阅也不会觉得眼睛疲劳,非常适合我这种需要经常查阅的业务员。而且,它的汉英部分和英汉部分都做得相当平衡,既能帮助我理解英文文献,也能帮助我更准确地用英文表达自己的意思,大大提升了我的工作效率和与客户沟通的顺畅度。

评分

我是一位在海外市场打拼多年的资深贸易商,常年与国外客户打交道,对语言的准确性和专业性有着极高的要求。我最近入手了《英汉汉英经济贸易词典》,不得不说,这本书在专业性和实用性上都达到了我非常高的标准。《英汉汉英经济贸易词典》最让我欣赏的是它对词汇的深度解析。很多中文里看起来很基础的贸易词汇,在英文表达上却有着丰富的内涵和特定的语境要求。这本书恰恰能够细致地解读这些 nuances,并提供准确且多样的英文翻译,有时甚至会包含一些非常地道的行话和俚语,这是在一般综合性词典中很难找到的。例如,对于“风险管理”这个词,它不仅给出了 standard 的翻译,还会根据不同的贸易环节,提供诸如“credit risk management”、“operational risk management”、“market risk management”等更具体的说法,并附有简练的解释,这对于我们这些需要精细化管理的企业来说,是极其宝贵的指导。此外,它的汉英部分也同样出色,能够将一些模糊或习惯性的中文表达,转化为精准的英文术语,有效避免了沟通中的歧义。我之前就遇到过一个客户,他们用了某个中文词语,我们按照字面意思理解,结果造成了不小的误会。后来查阅这本词典,才发现那个中文词语在他们语境下有着更深层次的含义。这本书就像一位经验丰富的翻译官,时刻为我提供最专业的语言支持。

评分

最近淘到了一本《英汉汉英经济贸易词典》,简直是我这个初入外贸行当的小白的神器!之前跟客户邮件沟通,遇到那些专业术语,简直是抓瞎,只能一遍遍地查,效率低下不说,有时候因为理解不到位,还闹出过小误会。这本词典拿到手,第一感觉就是厚实,拿在手里沉甸甸的,感觉内容肯定很扎实。翻开目录,条目清晰,从A到Z,再到汉英部分,覆盖面非常广。我尤其喜欢它汉英部分的设置,很多时候我们中文里知道一个概念,但要用准确的英文表达出来,往往会卡壳,有了这个词典,就能很快找到对应的英文术语,而且还有例句,让我能看到在实际语境中是如何使用的,这比单纯的单词翻译要实用太多了。而且,它不光是简单的词汇罗列,很多地方还对术语进行了简要的解释,让我对这些经济贸易概念有了更深入的理解。比如,我之前对“知识产权贸易”这个概念就有点模糊,查了之后,词典里不仅给出了英文翻译,还简单介绍了其包含的内容和重要性,让我豁然开朗。作为一本工具书,它的排版也很舒服,字体大小适中,印刷清晰,即使长时间翻阅也不会感到疲劳。总而言之,这本书对我来说,不仅仅是一本词典,更像是一位循循善诱的老师,帮助我快速建立起扎实的经济贸易专业词汇基础,让我更有信心去面对接下来的工作挑战。

评分

我是一名资深的国际贸易从业者,在多年的工作中,我接触过形形色色的专业词典,但《英汉汉英经济贸易词典》这本书,给我的感受却是耳目一新。首先,它在内容编纂上的深度和广度令人赞叹。我习惯于先翻阅其汉英部分,因为作为母语者,我更了解中文的细微差别,而这本词典恰恰能够精准地捕捉到这些精髓,并给出最贴切的英文对应。例如,很多时候,一个简单的中文词语,在经济贸易领域可能蕴含着复杂的概念,需要用一系列的英文术语才能完整表达。这本书在这方面做得非常出色,它不会止步于简单的词义转换,而是会提供更专业的解释和相关的衍生词汇,极大地拓展了我的专业视野。其次,其英汉部分的条目也非常详实,对于一些新兴的、在国际上逐渐被接受的经济贸易术语,它都收录其中,并且能够给出准确的中文释义。这对于我们这些需要时刻关注行业动态的专业人士来说,无疑是极大的帮助。我曾遇到过一些在最新行业报告中出现的术语,在其他工具书中查不到,但在这本词典中却能找到,而且解释到位,让我第一时间就能理解其含义,从而抓住最新的市场信息。再者,这本书的设计理念也很人性化,它不仅仅是一本冷冰冰的工具书,更能体会到编纂者对读者的用心。例如,一些专业术语的引申义、比喻义,以及在不同语境下的应用,都有涉及,这对于提升我们语言的表达能力和沟通的准确性都有不可估量的作用。

评分

作为一名大学经济学专业的学生,我常常在学习过程中遇到大量的经济贸易专业术语,特别是当需要阅读英文文献,或是与国际同行交流时,词汇的障碍就显得尤为突出。偶然间,我通过老师的推荐,获得了这本《英汉汉英经济贸易词典》,从此,我的学习之路可以说是畅通了不少。它最让我印象深刻的是其分类和检索的便捷性。无论是按字母顺序检索英文单词,还是按拼音或部首检索中文词汇,都做得非常高效。我尤其喜欢它在释义过程中,能够提供相关的同义词、反义词,以及在不同学科分支(如金融、国际金融、国际结算、海关管理等)下的特定用法。这不仅仅是简单的翻译,更是对词汇在经济贸易领域核心意义的深度挖掘。举个例子,学习“进出口贸易”这个概念时,词典不仅给出了最基础的“import and export trade”,还列出了“international trade”、“foreign trade”等近义词,并解释了它们之间细微的含义差别,让我能更准确地理解不同语境下的表达。此外,它还附带了一些常用的贸易惯例缩写和国际组织名称的解释,这对于我们这些需要掌握国际规则的学生来说,是宝贵的补充信息。它的例句也非常实用,涵盖了合同、协议、咨询、报关等多种真实贸易场景,让我能够直接学习如何将这些术语运用到实际的文字表达中,极大地提升了我阅读和撰写经济贸易相关英文材料的能力。

评分

一般,连ASN都没有

评分

一般,连ASN都没有

评分

一般,连ASN都没有

评分

一般,连ASN都没有

评分

一般,连ASN都没有

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有