程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
評分程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
評分程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
評分[法] 雅 姆 什么时候我将重见祖先住过的海岛? 黄昏时分,在大门口,在巨洋前, 人们穿蓝布衣裳抽着雪茄烟, 一个黑人弹弄吉他,雨水 静憩在天井中的大缸里。 巨洋泉饰着薄纱的花束, 而黄昏则忧愁得象奏笛的夏日。 人们抽着雪茄...
評分[法] 雅 姆 什么时候我将重见祖先住过的海岛? 黄昏时分,在大门口,在巨洋前, 人们穿蓝布衣裳抽着雪茄烟, 一个黑人弹弄吉他,雨水 静憩在天井中的大缸里。 巨洋泉饰着薄纱的花束, 而黄昏则忧愁得象奏笛的夏日。 人们抽着雪茄...
把那些文學理論影視理論的書統統塞到茅坑裏去SHI,騰齣的時間來看看詩意的東西,雖與猥瑣的生活格格不入,但可以使靈魂偶爾脫離卑微。
评分這本子選得很好,程抱一先生堪稱法詩中譯的執牛耳者,隻是本子有點古老瞭。
评分最愛法國詩歌
评分2010-12-13;徐遲作序。很好的書。作者譯得很好。讀詩的時候,纔發覺自己並未完全沉淪於現實世界。詩,對我而言,是一種奇妙的東西。
评分我被蘭波殺死瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有