中國20世紀外國文學翻譯史(上下) 在線電子書 圖書標籤: 文學翻譯 翻譯 翻譯理論 翻譯史 翻譯學 查明建 譯介學 謝天振
發表於2024-12-23
中國20世紀外國文學翻譯史(上下) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
就說在沒有明確目的的時候讀史到底是為瞭什麼……
評分看完就很費功力,更何況寫齣來。。能給予很好的指導性。。。不知道得到達什麼境界纔能編史。。
評分隻挑英美文學翻譯的部分看瞭
評分作為收藏和查閱的書籍很有用
評分資料相對豐富。不過今後此類著作更值得進一步梳理綫索。
本書重點描述和分析瞭不同時期的翻譯狀況、翻譯選擇特點等。它以翻譯事件為核心,關注的是翻譯事件和文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。它是翻譯文學史撰寫的基礎,為翻譯文學史的撰寫提供基本的史料和發展綫索,在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。
本書在每個時期文學翻譯的“概述”中,一般都描述當時的文化語境,指齣該時期文學翻譯的特徵,分析意識形態、文學觀念等因素對文學翻譯選擇的影響,總結該時期文學翻譯的得失。至於不同時期中國對具體國彆文學翻譯選擇的多寡、喜惡迎拒態度,本書也在相應的部分有一些交代和分析。
翻譯傢是翻譯活動的主體,因此,本書在相關的地方;設立專門的章節,介紹翻譯傢的生平和翻譯貢獻。
文学翻译史,顾名思义,涉及几个相关领域:文学,翻译,史。本书关注的是翻译事件,按照文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期外国文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。在文学翻译事实的基础上,展开了文学关系、文学影响、翻译文学意义等方面的讨论。按时间划分为三大部...
評分文学翻译史,顾名思义,涉及几个相关领域:文学,翻译,史。本书关注的是翻译事件,按照文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期外国文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。在文学翻译事实的基础上,展开了文学关系、文学影响、翻译文学意义等方面的讨论。按时间划分为三大部...
評分文学翻译史,顾名思义,涉及几个相关领域:文学,翻译,史。本书关注的是翻译事件,按照文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期外国文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。在文学翻译事实的基础上,展开了文学关系、文学影响、翻译文学意义等方面的讨论。按时间划分为三大部...
評分文学翻译史,顾名思义,涉及几个相关领域:文学,翻译,史。本书关注的是翻译事件,按照文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期外国文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。在文学翻译事实的基础上,展开了文学关系、文学影响、翻译文学意义等方面的讨论。按时间划分为三大部...
評分文学翻译史,顾名思义,涉及几个相关领域:文学,翻译,史。本书关注的是翻译事件,按照文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期外国文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。在文学翻译事实的基础上,展开了文学关系、文学影响、翻译文学意义等方面的讨论。按时间划分为三大部...
中國20世紀外國文學翻譯史(上下) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024