吉亞科莫·卡薩諾瓦(Giacomo Casanova,1725—1798),生於威尼斯,卒於波西米亞的Dux,即現捷剋共和國的Duchcov鎮。他一生多姿多彩,先後做過教士、軍人、小提琴手、間諜、外交官;他遊遍歐洲,齣入宮廷,結交各國權貴、名流;他還當過囚犯,發行過彩票,並寫過小說、詩歌,翻譯過《伊利亞特》,最終憑藉個人迴憶錄以作傢身份名垂後世。
卡氏最自己前半生曆次艷遇的詳盡生動的記敘使他成為曆代讀者津津樂道的超級“情聖”。但我們從迴憶錄中也可以看到,他不隻是一個“情聖”,也是曆史的參與者、觀察者和紀錄者。
卡薩諾瓦在歐洲幾乎是傢喻戶曉的傳奇人物,這個名字前麵有許多形容詞,齣色的間諜、聲名顯赫的外交傢、多纔多藝的作傢、精力過人的冒險傢、放蕩不羈的情人……他代錶瞭一種生活方式,一種率性的人生。卡薩諾瓦的一生是精彩的,充滿傳奇色彩的,最令人感嘆的就是他沒有任何背景,卻可以在每個地方靠自己的個人魅力贏得榮譽和權勢。他花瞭13年時間用法文寫成的巨著《迴憶錄》,長達4000頁,詳細地記述瞭他的歐洲冒險經曆,其中有與眾多女人歡愛的描述,更有與王公貴族、文化名人交往的見證,為後人研究18世紀歐洲社會萬象留下瞭第一手資料。本書全麵為你紀錄!最精彩的一本書,再現瞭一個最精彩的人生;有什麼小說傢或詩,能像卡薩諾瓦那樣精妙地復現人生歲月逝去的榮光嗎?
真是聪明又自负的家伙。我能看见他瘦骨嶙峋的手指拂过书页。 是的是的。年轻的他戏谑地笑道,伯爵是个蠢材,神甫是个懦夫。公爵对我很好,但我在几年后不得不与他为敌,而且公正的读者会发现他的所作所为太过分了。还有那些香艳的尤物,那么放荡又那么纯洁,我几乎克...
評分刚在电视里看了电影Casanova的介绍,居然冒出了一个令Casanova终生迷恋不能自拔的女主角.虽说导演是曾经拍过<浓情朱古力>的家伙,可从他这种人设来看我想那部片子至少我是不用看了. Casanova能只取一瓢饮么?答是的同学请再好好读一遍这本书吧…… 其实Casanova的回忆录译笔实在...
評分我在网上看到关于这本书的评论:“这本书只翻译了原著的五分之一篇幅,一个残本而已,绝对买了后悔。”很是疑惑,诸位看过此书的达人请解惑,如果是不完全的版本,那么完全的版本是哪本呢?
評分不知道是中意文化差异,还是如何,卡萨诺瓦的做法简直平淡的不需要大惊小怪。 我只是不明白,他当真是爱过每一个情妇么?那他的attention span 也着实太短了。他不是情圣,只是个男人而已。没有必要为他的语言天赋,外交手段、口才,乃至魅力所着迷。这些只是时空所产生的...
評分上海三联不久前推出的周玉军译《我的生平:吉亚科莫•卡萨诺瓦自传》,如同此前几个中译本,亦为节译(或说“精选”)。卡萨诺瓦(Giacomo Casanova,1725—1798)以冒险家和猎艳高手名世(主要还是后者)。他的话痨更胜于他的“博爱”,除了不停地泡妞,没见他干成什么了不起...
當初看這書 情緒老低落瞭 不嚮處男女們推薦此書
评分風流的人冒險的一生
评分一代情聖,噗
评分作為18世紀整個歐洲最著名的冒險傢和登徒子,卡薩諾瓦這部他晚年窮盡十多年歲月都沒能完成的長達12捲、數百萬字的自傳,在19世紀齣版至今,也成瞭歐洲最著名的迴憶錄和情欲書寫。原書用法語寫成,目前英、德等譯本四百多種,但即使是英文版,也隻有一個全譯本。中文譯本包括本版在內都是極為簡略的節譯本(翻譯內容篇幅不足10%),恐怕再過百年也未必能看到。本書最大亮點除瞭卡薩諾瓦在歐洲各國的冒險與遊曆外,就是與無數女人的情史細節,不過與彼時的風尚不同,自傳中的卡薩諾瓦,對所有女人的愛都能發自內心,且喜新不厭舊,每段情史都是刻骨銘心,嘆為觀止。
评分不良哲學讓人無所顧忌。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有