时隔两年,我终于再次捡起这本书吭哧吭哧读完了。谁能想我读一本书的缘起是“一条羊羹”呢?是的我就是这么浅薄的一个人。两年前的讲座中,他们的企业负责人告诉我们,曾经过往的某些时刻 在这本书里找到过食品的创造灵感,继而把和果子做得又美丽又美味。当时听了心里很是感慨...
评分春 雪,黄莺,梅,樱花,春风,藤花,棣棠 夏 杜鹃,橘花 秋 牛郎织女,大雁,虫,蝉,萩,鹿,女郎花,藤袴(佩兰),穗,抚子(石子),月草,红叶,菊,稻 冬 雪,梅,松柏 (取之,春歌,夏歌,秋歌,冬歌,按出现顺序) 春 雪,黄莺,梅,樱花,春风,藤花,棣棠 夏 杜鹃...
评分春 雪,黄莺,梅,樱花,春风,藤花,棣棠 夏 杜鹃,橘花 秋 牛郎织女,大雁,虫,蝉,萩,鹿,女郎花,藤袴(佩兰),穗,抚子(石子),月草,红叶,菊,稻 冬 雪,梅,松柏 (取之,春歌,夏歌,秋歌,冬歌,按出现顺序) 春 雪,黄莺,梅,樱花,春风,藤花,棣棠 夏 杜鹃...
评分捡一些觉得好的 摘录如下 : 1058 爱情沉甸甸 若无相见做扁担 重荷更不堪 (化无形为有形 元曲里有“长挑着一担愁”) “喻歌” 数尽海滩沙子 /也道不尽/我相思之情 (小野小町) 76 风摧樱花树/若知狂风宿何处/定去斥风太粗鲁 96 年年有芳春 只要世间花不尽/不改野外赏花心...
评分捡一些觉得好的 摘录如下 : 1058 爱情沉甸甸 若无相见做扁担 重荷更不堪 (化无形为有形 元曲里有“长挑着一担愁”) “喻歌” 数尽海滩沙子 /也道不尽/我相思之情 (小野小町) 76 风摧樱花树/若知狂风宿何处/定去斥风太粗鲁 96 年年有芳春 只要世间花不尽/不改野外赏花心...
翻译不行,真失望。尽然,日本和歌无法完全按照中国古典诗词那样来翻译,也不可能按照中国古典诗歌来加以要求,因此要领略日本和歌之美,还是要去读原版的。
评分朴“枝上留残雪,看来也是花/一切人间事,临头总是空/斯世似空蝉,人间有变迁。樱花开复谢,顷刻散如烟/借来泪数行,湿我青衫袖/如何花未谢,已绝杜鹃声/寝床眠到晓,只是可怜人/雁鸣何太早,绿叶尚满枝/万物随枯草,人情也似冰/大雪降如麻/纷纷似落霞/风吹山柿树,夜夜有寒声/万物难为有,无常似尾花。空蝉如此世,幻灭若朝霞/此身忧事集,难舍是皮囊/独线穿珠玉,安知有凤凰/无情人一个,从此戒呆痴、期待尚如初/浓烟无烈焰,心事闷如焚/巨船浮大海/自信非渔火,如何水上燃/早知原是梦,不做醒来人/日日增繁盛,无人识此衷/水沫随波逝,冬来也不冰/梦中如可见,心事也难宣/梦中如不见,何似醒来时/事既难更改,何如大胆行/人情今日薄,似着夏衣时/如何思念者,只是望空中/难闻终逝路,此路必由之。昨日同今日,何须有可思”
评分http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kokin/kokin.htm 写论文难得遇到的好东西
评分翻译糟死了
评分朴“枝上留残雪,看来也是花/一切人间事,临头总是空/斯世似空蝉,人间有变迁。樱花开复谢,顷刻散如烟/借来泪数行,湿我青衫袖/如何花未谢,已绝杜鹃声/寝床眠到晓,只是可怜人/雁鸣何太早,绿叶尚满枝/万物随枯草,人情也似冰/大雪降如麻/纷纷似落霞/风吹山柿树,夜夜有寒声/万物难为有,无常似尾花。空蝉如此世,幻灭若朝霞/此身忧事集,难舍是皮囊/独线穿珠玉,安知有凤凰/无情人一个,从此戒呆痴、期待尚如初/浓烟无烈焰,心事闷如焚/巨船浮大海/自信非渔火,如何水上燃/早知原是梦,不做醒来人/日日增繁盛,无人识此衷/水沫随波逝,冬来也不冰/梦中如可见,心事也难宣/梦中如不见,何似醒来时/事既难更改,何如大胆行/人情今日薄,似着夏衣时/如何思念者,只是望空中/难闻终逝路,此路必由之。昨日同今日,何须有可思”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有