Edgar Allan Poe’s dream poem is as close to music as words can ever come. First published on October 9, 1849 – two days after Poe’s death – this haunting, lyric poem is thought to have been written in memory of Poe’s young wife, Virginia, who died in 1847. Gilles Tibo has set the poem in his native Quebec, where the narrator and his childhood love Annabel Lee discover the beauty of the rugged, wind-swept Gaspé Peninsula. But when Annabel Lee dies and is borne away as mysteriously as she had come, the dream goes on, refreshed each time that the moon beams and the stars shine down upon the great rock of Percé that becomes her sepulcher.
The poem specifically mentions the youth of the unnamed narrator and especially of Annabel Lee, and it celebrates child-like emotions in a way consistent with the ideals of the Romantic era. Many Romantics from the eighteenth and nineteenth centuries viewed...
评分The poem specifically mentions the youth of the unnamed narrator and especially of Annabel Lee, and it celebrates child-like emotions in a way consistent with the ideals of the Romantic era. Many Romantics from the eighteenth and nineteenth centuries viewed...
评分The poem specifically mentions the youth of the unnamed narrator and especially of Annabel Lee, and it celebrates child-like emotions in a way consistent with the ideals of the Romantic era. Many Romantics from the eighteenth and nineteenth centuries viewed...
评分The poem specifically mentions the youth of the unnamed narrator and especially of Annabel Lee, and it celebrates child-like emotions in a way consistent with the ideals of the Romantic era. Many Romantics from the eighteenth and nineteenth centuries viewed...
评分The poem specifically mentions the youth of the unnamed narrator and especially of Annabel Lee, and it celebrates child-like emotions in a way consistent with the ideals of the Romantic era. Many Romantics from the eighteenth and nineteenth centuries viewed...
这本《安娜贝尔·李》的阅读体验,怎么说呢,就像是误闯进了一个哥特式的迷宫,空气里弥漫着潮湿的泥土和陈旧的玫瑰香气。我本以为会读到一个纯粹的爱情故事,毕竟名字听起来就带着那种古典的、哀伤的美感,但作者的笔触却远比我想象的要复杂和阴郁。书中的叙事视角是如此的疏离又亲密,让人感觉像是站在一个玻璃罩外,窥视着主角们那段注定走向毁灭的纠葛。我尤其欣赏作者对环境氛围的营造,那种永恒的、令人窒息的宿命感,几乎能让我触摸到那些阴影斑驳的墙壁。情节的推进带着一种缓慢而不可抗拒的张力,每次以为要出现转机的时候,命运的铁锤就更重地敲了一下。它不是那种能让你读完后豁然开朗的书,更像是一场精心编排的梦魇,结束后你仍能感觉到残留的寒意。那位诗人对逝去爱人的执念,那种近乎病态的、超越生死的依恋,被刻画得入木三分,让人既感到震撼,又忍不住思考,爱与占有之间那条模糊的界线到底在哪里。这本书的语言本身就是一种艺术,充满了隐喻和象征,初读可能需要停下来反复揣摩,但一旦沉浸进去,那种古典的韵律感就会将你完全俘获。
评分我得承认,这本书的节奏感对我来说,简直是一场折磨,但却是那种引人入胜的折磨。它没有现代小说里那种急促的、恨不得一页翻完的爽快感,它更像是一首被拉长的挽歌,每一个音符都被仔细地打磨,然后慢慢地、带着颤音地释放出来。我常常在午夜时分放下它,点燃一支蜡烛,不是为了照明,而是想让周围的空气也沾染上那种旧日时光的灰尘。这本书最让我着迷的是它对“记忆”的处理方式。它不是线性的回忆,而是像碎片一样散落的感知:一个特定的气味,一段模糊的旋律,一个突如其来的寒战。这些碎片拼凑出了一个令人心碎的完整画面。我特别关注书中对时间流逝的描写,它似乎被扭曲了,过去和现在像两条交织的丝带,无法被清晰地区分开来。读到后半部分,我开始怀疑叙述者是否真的完全清醒,还是沉溺在自己构建的幻象里。这无疑是一部需要细细品味的文学作品,它要求读者付出专注和耐心,但回报你的,是一种深刻的、近乎形而上的情感冲击。它让我对那种超越理性的情感力量,产生了新的认识和敬畏。
评分这本书的结构非常精妙,它就像一个俄罗斯套娃,你以为你打开了最外层的故事,但每一次深入,都会发现更深层次的、关于人性挣扎的内核。我特别喜欢作者在描述那些日常琐事时所倾注的、近乎偏执的细节,正是这些看似无关紧要的细节,构建起了那个封闭世界的坚固围墙。比如,对天气变化的捕捉,对窗帘褶皱的处理,都不仅仅是背景描写,它们更像是人物情绪的外化和象征。我花了不少时间去思考,如果故事发生在不同的时代背景下,会产生怎样的变化?但最终我得出的结论是,这种极端的、纯粹的情感爆发,似乎是某种超越时代的永恒主题。这本书的对话很少,大多时候是主角内心的独白,那种独白充满了诗意和哲思,但同时也带着一种让人不安的绝对性。它让人反思,当情感的力量强大到足以挑战自然法则时,我们应该称之为崇高,还是应该称之为疯狂?这种界限的模糊,是这本书最让我沉迷的地方,它不提供答案,只留下无尽的回响。
评分说实话,一开始我被它的封面和标题吸引,带着一种对维多利亚时代浪漫主义的期待去翻开它,结果发现它更像是一部心理惊悚片,只不过用的是极其华丽的辞藻包装起来。这本书的成功之处在于,它没有直接告诉你“这是悲剧”,而是通过角色们日复一日的压抑和细微的心理变化,让你自己一步步走向那个必然的深渊。我印象最深的是对“美”的阐释。书中的美是脆弱的、易逝的,因此才显得如此珍贵和具有毁灭性。每一次对女主角外貌的描绘,都伴随着一种强烈的预示感,仿佛她的光芒越是耀眼,阴影就越是浓重。我几乎能听到那些石板路上响起的、被放慢的脚步声,以及远方海浪无休止的拍打声,那声音像是某种宇宙规律的低语。我尝试去代入那些配角们——那些试图介入这段关系,却又被无形的力量排斥开的局外人——他们的无力和绝望,反而衬托出主角二人那种封闭而偏执的爱有多么强大。这本书真正探讨的是“失去”的重量,那种失去带来的永恒的空洞感,比单纯的死亡描写要来得更加刻骨铭心。
评分我把这本书看作是一场对“完美与不完美”的哲学探讨。书中对“完美”的追求,已经到了令人发指的地步,而这种对绝对美好的执念,最终成了吞噬一切的毒药。从文学技巧上来说,作者对感官的调动是顶级的,你不仅能“看”到那些画面,还能“闻”到腐朽的气息,“听”到寂静中的心跳声。我个人认为,这本书的魅力在于它的“不可复制性”,它依赖于一种特定的、近乎病态的敏感度才能被完全理解。我试着用最冷静的眼光去分析那些情节,但情感的洪流总是会把我拉回去。这本书像一块未经打磨的黑曜石,它的光泽是内在的,需要特定的光线才能显现。它不是一本适合消遣的书,更像是一次对灵魂深处的探险,你必须准备好面对一些不那么光彩的真相。它探讨了艺术家的创作冲动与个人情感的消耗之间的残酷关系,那种燃烧自己去创造永恒的悲壮感,令人难以忘怀。读完后,我需要好几天时间才能重新适应这个更喧嚣、更现实的世界。
评分(曾被H.H洗脑的我
评分最爱的诗
评分I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than love I and my Annabel Lee. And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.
评分(曾被H.H洗脑的我
评分上穷碧落下黄泉
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有