情人..........王道乾 譯
藍眼睛黑頭發..........思遠 譯
琴聲如訴..........王道乾 譯
痛苦..........張小魯人譯
廣島之戀..........譚立德 譯
这是杜拉斯最棒的作品集了吧,除却末一篇《广岛之恋》翻译不佳(译者没有找到剧本所适合的口语化节奏与诗意)。 戴锦华曾应台湾某媒体之邀,就“带一本书走入下个世纪”的主题写过篇推荐文章,大意是说,如果将杜拉斯的《情人》、《广岛之恋》、《痛苦》集为一本,那么她...
評分这是杜拉斯最棒的作品集了吧,除却末一篇《广岛之恋》翻译不佳(译者没有找到剧本所适合的口语化节奏与诗意)。 戴锦华曾应台湾某媒体之邀,就“带一本书走入下个世纪”的主题写过篇推荐文章,大意是说,如果将杜拉斯的《情人》、《广岛之恋》、《痛苦》集为一本,那么她...
評分这是杜拉斯最棒的作品集了吧,除却末一篇《广岛之恋》翻译不佳(译者没有找到剧本所适合的口语化节奏与诗意)。 戴锦华曾应台湾某媒体之邀,就“带一本书走入下个世纪”的主题写过篇推荐文章,大意是说,如果将杜拉斯的《情人》、《广岛之恋》、《痛苦》集为一本,那么她...
評分这是杜拉斯最棒的作品集了吧,除却末一篇《广岛之恋》翻译不佳(译者没有找到剧本所适合的口语化节奏与诗意)。 戴锦华曾应台湾某媒体之邀,就“带一本书走入下个世纪”的主题写过篇推荐文章,大意是说,如果将杜拉斯的《情人》、《广岛之恋》、《痛苦》集为一本,那么她...
評分这是杜拉斯最棒的作品集了吧,除却末一篇《广岛之恋》翻译不佳(译者没有找到剧本所适合的口语化节奏与诗意)。 戴锦华曾应台湾某媒体之邀,就“带一本书走入下个世纪”的主题写过篇推荐文章,大意是说,如果将杜拉斯的《情人》、《广岛之恋》、《痛苦》集为一本,那么她...
情人..........王道乾 譯 藍眼睛黑頭發..........思遠 譯 琴聲如訴..........王道乾 譯 痛苦..........張小魯人譯 廣島之戀..........譚立德 譯
评分TSG
评分情人..........王道乾 譯 藍眼睛黑頭發..........思遠 譯 琴聲如訴..........王道乾 譯 痛苦..........張小魯人譯 廣島之戀..........譚立德 譯
评分杜拉斯的小說,嘮叨且無聊,裝逼犯專用。
评分給琴聲如訴和廣島之戀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有