原书介绍为:
苏修的一位作家,自称“古巴通”。1959年古巴革命政府成立后,苏修几乎每年都派他去古巴活动。
在读。 没找到美国人乔恩·李·安德森的那本《切·格瓦拉传》,倒是找到了苏联本,本来大半夜的了,想着翻一翻就睡觉去,但是可是各种巴特,译者的话,愣是把我看精神了。 这之前看各种外文翻译的书,从未见识过这般“译者的话”,各种惊奇,从各种动词和话语中,我听到了恶狠...
评分在读。 没找到美国人乔恩·李·安德森的那本《切·格瓦拉传》,倒是找到了苏联本,本来大半夜的了,想着翻一翻就睡觉去,但是可是各种巴特,译者的话,愣是把我看精神了。 这之前看各种外文翻译的书,从未见识过这般“译者的话”,各种惊奇,从各种动词和话语中,我听到了恶狠...
评分在读。 没找到美国人乔恩·李·安德森的那本《切·格瓦拉传》,倒是找到了苏联本,本来大半夜的了,想着翻一翻就睡觉去,但是可是各种巴特,译者的话,愣是把我看精神了。 这之前看各种外文翻译的书,从未见识过这般“译者的话”,各种惊奇,从各种动词和话语中,我听到了恶狠...
评分在读。 没找到美国人乔恩·李·安德森的那本《切·格瓦拉传》,倒是找到了苏联本,本来大半夜的了,想着翻一翻就睡觉去,但是可是各种巴特,译者的话,愣是把我看精神了。 这之前看各种外文翻译的书,从未见识过这般“译者的话”,各种惊奇,从各种动词和话语中,我听到了恶狠...
评分在读。 没找到美国人乔恩·李·安德森的那本《切·格瓦拉传》,倒是找到了苏联本,本来大半夜的了,想着翻一翻就睡觉去,但是可是各种巴特,译者的话,愣是把我看精神了。 这之前看各种外文翻译的书,从未见识过这般“译者的话”,各种惊奇,从各种动词和话语中,我听到了恶狠...
坦白说,我最初带着一种审视甚至挑剔的态度打开这本书,毕竟关于那个时代的主题已经被无数次书写和解读。然而,这本书很快就以其独特的视角和近乎偏执的细节考据赢得了我的尊重。作者似乎拥有一种“还原现场”的魔力,他笔下的每一个场景,无论是荒凉的戈壁还是拥挤的城市角落,都具有强烈的立体感和嗅觉体验。更值得称道的是,作者对“人性”的挖掘达到了一个令人惊叹的深度。书中人物的动机并非扁平化的符号,而是被一系列复杂的、有时甚至是相互矛盾的因素所驱动。你看到他们如何从一个坚定不移的信徒,逐渐被现实的重压磨砺出新的棱角,又如何在理想的熔炉中被重新锻造。这种对内在世界的细致描摹,使得整部作品的张力超越了单纯的历史叙事,上升到了哲学思辨的层面。它让人思考,在历史的洪流中,个体究竟能承载多少重量,又能改变多少既定的轨道。
评分我必须承认,阅读这本书的过程是一种精神上的“跋涉”。它不是一次轻松的远足,而是一场深入荒野的探险,沿途风景壮丽,但也布满了陷阱和需要克服的险阻。作者的叙事节奏掌控得极好,在关键的历史节点上,他会突然放慢速度,用大量的篇幅聚焦于某个瞬间的心理活动,使得那个瞬间被无限拉长,其重要性被提升到极致。这种对“慢”的运用,与全书大部分时间紧张、紧凑的节奏形成了鲜明的对比,效果极其出色。书中对意识形态冲突的描绘尤其引人深思,它揭示了人类在追求更高目标的道路上,如何不可避免地陷入自身的教条主义泥潭。读完合上书本,我脑中回荡的不是激昂的口号,而是一种深沉的、关于人类命运的喟叹,一种对纯粹理想主义可能带来的双重影响力的复杂体悟。它教会我,真正的英雄史诗,必然是充满瑕疵、充满矛盾、充满永恒挣扎的。
评分这本书,恕我直言,读起来就像是走进了一个历史的迷宫,每一步都充满了未知的挑战和令人窒息的真实感。作者的笔触极其细腻,仿佛能穿透时间的厚障壁,直接将你拉回到那个风起云涌的年代。我尤其欣赏他对环境氛围的营造,那种带着硝烟和理想主义的混合气息,扑面而来,让人无法喘息却又忍不住深吸。书中的人物群像刻画得入木三分,即便是那些仅仅惊鸿一瞥的配角,也仿佛拥有自己的完整生命轨迹和深刻的内在矛盾。我常常在夜深人静时合上书本,脑海中却无法停止对某些场景的重放,那是关于信念的重量、关于选择的代价,以及人类精神边界的不断试探。它不是那种让你轻松阅读、合上后就遗忘的作品,它更像是一把钝刀,缓慢而坚定地在你心底留下痕迹,促使你去思考“理想”二字背后的沉重份量,以及在宏大叙事下个体命运的无常与坚韧。读完后,我感到一种深刻的震撼,那是一种对历史复杂性的敬畏,对人性幽微之处的洞察,它迫使你走出舒适区,去直面那些被时间模糊了棱角的真实。
评分这本书的叙事结构如同精密的钟表,每一个齿轮的咬合都服务于整体的宏大机械,但同时,作者又巧妙地在其中埋藏了无数诗意的碎片,使得冰冷的史实不再是干巴巴的记录,而变成了有温度、有血肉的故事。我特别喜欢作者处理冲突的方式,它不是简单的黑白分明,而是将人性中的光辉与阴影并置,让读者在道德判断的天平上反复摇摆。例如,在描述某次关键的战略部署时,文字的张力简直让人手心冒汗,你能清晰地感受到决策者内心的挣扎与外界环境的严酷,那种在绝境中迸发出的非凡意志力,读来令人热血沸腾,但同时又蕴含着一丝挥之不去的悲剧色彩。全书的语言风格是沉郁而富有力量的,如同陈年的威士忌,初尝略显辛辣,回味却醇厚悠长,带着一种对过往岁月的深沉致意。它不迎合任何流行的阅读偏好,只是忠实地呈现了一个时代的脉动,以及其中那些不朽的灵魂如何与之共舞或抗争。
评分这是一部需要投入时间与心力的作品,绝非茶余饭后的消遣之物。它的信息密度极高,每一句话都似乎经过了反复的锤炼,不容许丝毫的松懈。我发现自己不得不频繁地停下来,查阅一些背景资料,以确保完全领会作者在文字中埋藏的那些细微的文化和政治暗示。书中的情感表达是克制而有力的,作者很少直接去煽动情绪,而是通过精准的场景重现和人物对话,让情感自然地涌现。这种“不动声色”的叙事手法反而更具穿透力,它要求读者必须主动参与到文本的构建中,去填补那些沉默的空白,去感受那些未说出口的叹息。对于追求阅读深度和思想交锋的读者来说,这本书无疑是一场盛宴,它不仅仅是记录了“发生了什么”,更重要的是阐述了“为什么会发生”,以及“这意味着什么”。它挑战了我们对既有历史图景的固有认知,提供了一个更加复杂、也更加接近真相的维度。
评分这一本。。呵呵呵呵。。。不知道是作者还是译者或是时代背景的关系,这叫一个又大又红,比较不现实了。
评分接近“格拉玛”号止。
评分苏修对格瓦拉是不吝赞美的,马屁拍的真肉麻,但他认为格瓦拉好的一段地方就直接让我看穿了格瓦拉是什么货色,一个叫谢拉的古巴革命者和他对话的回忆记录里,他们谈到了土改,谢拉主张国家先赎买地主的土地,然后让农民以实价购买土地,格瓦拉火了,骂他干嘛不免费把土地给农民;谢拉主张对美国隐瞒他们真正的革命意图,格瓦拉说真正的革命无需掩饰,他要光明正大与帝国主义对决;格瓦拉为了补充革命队伍的钱库,让谢拉去没收银行里的私人资产,谢拉觉得这简直是要让富人不再支持革命运动了。从这我就可以看出:一 ,他的世界观里对下层人没有让他们“要想收获,就必先付出”这种独立自主的奋斗观念,只有奴隶主式的施舍;二,他是个匹夫之勇的大脑残,如果不是卡斯特罗拼了劲地让白左记者到处造谣,那么古巴革命想胜利是做梦;三,他是个土匪强盗。
评分《格瓦拉世家》
评分不是格瓦拉传记中最好的一本,却是我关于格瓦拉的启蒙读物
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有