雪萊詩選 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 雪萊 外國文學 詩苑譯林 Shelley @翻譯詩 @譯本 *長沙·湖南人民齣版社*
發表於2024-11-25
雪萊詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
閱讀外國詩歌,很難找到感覺。這個算好的瞭,翻譯功不可沒。
評分江楓譯得比較實誠,查良錚譯得比較虛,兩位都是下瞭功夫的。有的句子喜歡查,有的喜歡江。平均起來更喜歡查
評分江楓譯得比較實誠,查良錚譯得比較虛,兩位都是下瞭功夫的。有的句子喜歡查,有的喜歡江。平均起來更喜歡查
評分江楓譯得比較實誠,查良錚譯得比較虛,兩位都是下瞭功夫的。有的句子喜歡查,有的喜歡江。平均起來更喜歡查
評分閱讀外國詩歌,很難找到感覺。這個算好的瞭,翻譯功不可沒。
雪莱全名珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley) ,小时候我字识得不多,总以为他叫雪菜。这位死于29岁的诗人一生中有约等于73.33%的时间都用在了写诗上。 很多人都知道“如果冬天来了,春天还会远吗”这句话,但我觉得其实他们中的大部分并不知道这句话是雪莱写的,就像...
評分雪萊真是很樂觀、對愛和美有堅定信念的詩人,他的詩真是「烈火和清風」,革命的熱情與自然的美並存,讀完會覺得受到很大的感召。 這版翻譯算是很不錯的,除了用了不少「把」字句,例如「常把自由談論」,讓人感覺不太高明,像是為了押韻強行調換了語序,卻反而生出打油詩的韻律...
評分雪萊真是很樂觀、對愛和美有堅定信念的詩人,他的詩真是「烈火和清風」,革命的熱情與自然的美並存,讀完會覺得受到很大的感召。 這版翻譯算是很不錯的,除了用了不少「把」字句,例如「常把自由談論」,讓人感覺不太高明,像是為了押韻強行調換了語序,卻反而生出打油詩的韻律...
評分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
評分今年4月初,之前编辑部同事联系我,问我是否知道翻译家江枫先生去世的事情,我茫然不知,甚至有些不信,从网上搜遍,也没找到太确切的消息。不过拨打先生之前的手机号,一直是关机或无法接通状态,我隐隐觉得噩耗是真实的,似乎又不太确信。直至5月初有机会和江先生的公子见面...
雪萊詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024