韩汉新闻媒体词汇例解词典

韩汉新闻媒体词汇例解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:赵新建 编
出品人:
页数:1548
译者:
出版时间:2007-8
价格:72.90元
装帧:
isbn号码:9787560058511
丛书系列:
图书标签:
  • 新闻传播
  • 媒体词汇
  • 韩寒
  • 文化研究
  • 语言学
  • 词典
  • 流行文化
  • 当代文学
  • 网络文化
  • 大众传媒
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典收录新闻词汇近万个、新闻句子近千个,通过这个“小语料库”对韩语新闻语言(句式和词汇)、韩国国情(社会各个方向的动作)都可以有一个基本的了解,希望能够成为有益于不同层次读者的工具书。词条大部分来自韩国广播公司(KBS)新闻;按KBS新闻网分类法分为政治、经济、文化、社会、体育、国际、科技等七类,基本涵盖新闻的主要类别;收词不仅包括部分术语,还包括相关领域的人名、地名、机构名、基本词汇、经典句子等;时间跨度主要为2002下半年到2003年上半年,既有世界杯后的亚运会,又有韩国大选和卢武铉政府上台,还有美国对伊拉克动武,在此基础上,又补充了2004年前后“人民币升值压力、中国神五成功与杨利伟、”非典“与禽流感”等几条新闻,以确词条的代表性。词典后还附加了汉韩对译词条表,以便读者作反向练习或查找。

《跨越藩篱:全球化时代的新闻传播与文化解读》 导言:信息洪流中的辨识与共识 在当今这个信息爆炸、全球化深入骨髓的时代,新闻媒体作为社会构建现实、引导舆论的核心力量,其影响力不言而喻。然而,随着信息源的多元化和传播路径的复杂化,不同国家、不同文化背景下的新闻实践与话语体系之间,往往存在着微妙而深刻的差异。这不仅体现在报道的视角和重点上,更深层次地反映在语言的选择、修辞的运用以及对特定概念的界定上。 《跨越藩篱:全球化时代的新闻传播与文化解读》正是在这样的大背景下应运而生的一部专题著作。本书聚焦于跨文化新闻报道中的“语境鸿沟”与“语义错位”问题,旨在为深度理解和分析国际新闻话语提供一套系统的理论框架与实证工具。它并非一部面向特定语种学习者的词汇工具书,而是深刻剖析新闻语言背后的文化逻辑、传播策略和社会建构过程的学术专著。 全书秉持“宏观视野,微观剖析”的研究路径,力求穿透新闻表象,触及新闻生产的深层文化根基。我们相信,真正的跨文化交流,始于对彼此“如何叙事”的理解,而非仅仅掌握几个对等的词汇。 --- 第一部分:全球新闻语境的重塑与挑战 本部分着重于分析二十一世纪以来,全球新闻生态发生的结构性变化及其对跨文化传播带来的挑战。 第一章:媒介融合背景下的新闻范式转移 本章探讨了数字化、移动化浪潮如何重塑了传统新闻的生产、分发和消费模式。我们引入了“即时性压力”与“注意力经济”的概念,分析这些因素如何影响记者对事实的捕捉和表达的审慎度。特别关注了社交媒体平台在信息茧房效应下对新闻客观性的侵蚀,以及这种侵蚀在不同国家和地区的新闻文化中的表现差异。 第二章:意识形态与新闻叙事的主导性 新闻叙事从来不是中立的镜子,而是权力的投射。本章深入考察了不同地缘政治格局下,主流媒体如何建构其“他者”形象,以及这种建构如何服务于国内的政治议程。通过对重大国际事件(如气候变化、地缘冲突、全球公共卫生危机)的案例分析,我们揭示了西方中心主义叙事、新兴大国叙事等不同话语体系的内在逻辑与修辞策略。这包括对“危机”、“人权”、“主权”等核心政治概念在不同文化语境下语义漂移的细致梳理。 第三章:信息主权的争夺与“后真相”时代的传播困境 在全球信息流动的加速背景下,信息主权的概念日益凸显。本章讨论了国家如何通过监管、引导和信息输出等手段维护其在国际舆论中的地位。同时,对“假新闻”和“深度伪造(Deepfake)”技术的讨论,着重分析了技术进步对公众信任的冲击,以及不同法律框架和媒体素养水平的国家如何应对这一挑战。我们强调,识别虚假信息,关键在于理解其背后的文化动机和传播机制,而非仅仅依靠简单的词汇比对。 --- 第二部分:文化符号与语义深层的透视 本部分是全书的核心理论构建,专注于解析新闻语言中那些不易被直接翻译或理解的文化代码和修辞技巧。 第四章:隐喻的力量:文化预设在新闻表达中的隐现 新闻标题和导语往往是高度凝练和具有强烈情感色彩的。本章采用认知语言学视角,系统梳理了跨文化新闻报道中常见的隐喻范畴,例如“战争隐喻”、“经济比作体育竞技”等。我们重点分析了某些在特定文化中极具感染力的隐喻,在被移植到另一种文化语境时,如何因缺乏共享的背景知识而产生“失语”或“误读”的现象。例如,特定典故、历史典籍或民间俗语在新闻报道中的运用及其对受众理解的影响。 第五章:修辞的张力:从正式到通俗的表达尺度 新闻写作的风格跨度极大,从严肃的官方声明到口语化的深度报道。本章对比分析了不同新闻体裁中对“正式性”和“亲近感”的追求。我们考察了“委婉语”(Euphemism)在政治新闻中如何被用来软化负面信息,以及不同文化对何种程度的直接或委婉表达表示接受。此外,对语气词、感叹句在不同语言体系新闻语体中的功能差异也进行了详尽的比较分析。 第六章:数字时代的词汇演化与概念的裂变 互联网催生了大量新词汇和流行语,这些词汇往往承载着特定的文化思潮或社会情绪。本章关注技术术语、网络俚语如何被主流媒体吸纳并重新定义。例如,“极化”(Polarization)、“赋权”(Empowerment)等在不同媒体语境下的内涵变化。本书试图提供一个分析框架,帮助读者辨识哪些是全球通用的技术性发展,哪些是特定社会环境催生的文化符号。 --- 第三部分:实践中的跨文化新闻解读策略 本书的第三部分转向应用层面,为新闻从业者、研究者和高级媒体素养学习者提供具体的分析工具和案例研究。 第七章:案例研究:重大事件报道的文本对勘 本章通过对一系列具有全球影响力的事件(如国际贸易摩擦、重大外交会晤、社会运动等)的报道进行跨语言文本对勘,具体展示了前文提出的理论如何应用于实际分析。我们不提供“标准翻译”,而是侧重于“语境转换”的策略。例如,分析某国媒体如何处理“抗议者”与“暴徒”的用词差异,并追溯其背后的法律定义与政治站位。 第八章:构建多维度的解读框架 为了有效规避跨文化传播中的陷阱,本章提出了一个“三维解读模型”:结构分析(谁在说)、语义分析(如何说)和语境分析(为何如此说)。此框架强调,对一则新闻的理解必须同时考虑信息生产者、语言工具的选择,以及信息传播所处的特定社会文化环境。这要求读者从单一的“文本解码”转向立体的“意义建构”过程的考察。 结语:通往深度理解的桥梁 《跨越藩篱:全球化时代的新闻传播与文化解读》的最终目标,是培养读者一种对信息世界保持警惕和审慎态度的能力。在信息边界日益模糊的今天,深刻理解新闻语言背后的文化张力与政治意图,是每一位现代公民获取真实、全面信息的基础。本书提供的,是一套用于拆解和重构全球新闻话语的思考工具箱,而非一套简单的速查手册,它引导我们超越表面文字,抵达信息背后的文化深处。 --- (全书共计约 1500 字)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有