艾米·蔡(Amv Chua),美國耶魯法學院華裔教授,暢銷書《火焰上的世界》(World on Fire)的作者,也是國際貿易,種族鬥爭和全球化領域的著名專傢。她和丈夫,三個女兒一起生活在康涅狄格州的紐黑文市。
In a little over two centuries, America has grown from a regional power to a superpower, and to what is today called a hyperpower. But can America retain its position as the world’s dominant power, or has it already begun to decline?
Historians have debated the rise and fall of empires for centuries. To date, however, no one has studied the far rarer phenomenon of hyperpowers—those few societies that amassed such extraordinary military and economic might that they essentially dominated the world.
Now, in this sweeping history of globally dominant empires, bestselling author Amy Chua explains how hyperpowers rise and why they fall. In a series of brilliantly focused chapters, Chua examines history’s hyperpowers—Persia, Rome, Tang China, the Mongols, the Dutch, the British, and the United States—and reveals the reasons behind their success, as well as the roots of their ultimate demise.
Chua’s unprecedented study reveals a fascinating historical pattern. For all their differences, she argues, every one of these world-dominant powers was, at least by the standards of its time, extraordinarily pluralistic and tolerant. Each one succeeded by harnessing the skills and energies of individuals from very different backgrounds, and by attracting and exploiting highly talented groups that were excluded in other societies. Thus Rome allowed Africans, Spaniards, and Gauls alike to rise to the highest echelons of power, while the “barbarian” Mongols conquered their vast domains only because they practiced an ethnic and religious tolerance unheard of in their time. In contrast,
Nazi Germany and imperial Japan, while wielding great power, failed to attain global dominance as a direct result of their racial and religious intolerance.
But Chua also uncovers a great historical irony: in virtually every instance, multicultural tolerance eventually sowed the seeds of decline, and diversity became a liability, triggering conflict, hatred, and violence.
The United States is the quintessential example of a power that rose to global dominance through tolerance and diversity. The secret to America’s success has always been its unsurpassed ability to attract enterprising immigrants. Today, however, concerns about outsourcing and uncontrolled illegal immigration are producing a backlash against our tradition of cultural openness. Has America finally reached a “tipping point”? Have we gone too far in the direction of diversity and tolerance to maintain cohesion and unity? Will we be overtaken by rising powers like China, the EU or even India?
Chua shows why American power may have already exceeded its limits and why it may be in our interest to retreat from our go-it-alone approach and promote a new multilateralism in both domestic and foreign affairs.</p>
弗朗西斯 福山曾经预言,世界的不断进步,使得宗教与民族战争几乎变为不可能。因此这类冲突往往局限在那些较为原始的社会中,同样诺曼 安吉尔在《大幻觉》一书中也写道,当今世界文化多姿多彩,宗教多种多样,各国经济上互相依赖,战争正日渐被人们抛弃。但是,安吉尔这本关于...
評分中西观念的差异,常常如大陆和海洋一般,而在交集处的海岸线,则往往会有惊涛拍岸的壮观。今年就有好事的媒体追踪采访曾以《虎妈战歌》一书闻名于世的耶鲁大学法学院教授蔡美儿,看事隔多年后孩子长大是否会有意想不到的事件。结论是她的2个女儿都已从哈佛毕业,成绩优异事业顺...
評分小妇人砸中人,是巧合呢还是必然呢?总之,历史学家应该会被调戏了。 封面一大堆定性语言真的把我吓呆了,可以用噤若寒蝉来形容:洞悉……解开……全面透析……真可谓上下五千年,纵横九万里,集古今研究之大成,何其煌煌?华裔女子,真令我等骄傲。 国军弟兄们,我们保证你...
評分引用“蔡美儿关于这段历史的前所未有的论证揭露了一个令人入迷的格局:尽管这几个世界统治力量各不相同,但是至少有一点是相通的,那就是它们在所处的那段时期都是最为多元化以及宽容的。”引用完毕~ 多元化和宽容是建立在强大的军事力量和庞大充足的财富这两大基础上的。 没有...
評分看了一个视频(动态地图显示世界各大帝国版图演变),发现一直崇拜的亚历山大大帝打下的帝国版图跟之前的波斯帝国的版图如此的相似啊,于是推论亚历山大大帝只是接手了波斯第一帝国的版图而已。然后百度"波斯第一帝国",链到了当当读书的这本书。 读古波斯帝国的部分,觉得写的挺...
看瞭好幾章纔發現是虎媽寫的~~~有點以偏概全的感覺。tolerance隻是發達的産物,並非發展的原因
评分寬容 不是一切
评分Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
评分Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
评分虎媽的曆史講的還可以,其他就略過吧
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有