評分
評分
評分
評分
看不下去瞭……先還瞭
评分翻瞭一遍。時刻在質問自己為什麼要看這個。
评分本書翻譯不如湖南文藝齣版社的《閱讀行為》,專業詞匯很多差池,如第一編題名譯為“背景概觀”,湖南文藝版則更準確,譯為“情境”,這是一個常用哲學術語。句子翻譯也有問題,看瞭目錄和第一章,直接扔瞭,轉而看湖南文藝的。第三章第一段有一句話,湖南文藝版是“要用功能觀取代本體論(p68)”,而本版本卻譯為“以上那些觀點都是用功能觀取代本體論。(p65)”呈現瞭指責意味,試想一下,1.一個後現代主義者怎麼可能為本體論開脫?2.既然伊瑟爾強調閱讀效果,而不是先驗的分類,怎麼可能指責功能觀?所以必然是湖南文藝版翻譯是正確的。
评分沒想到最後的一章寫成瞭這樣……
评分在統稱為接受美學的康斯坦茨學派中,存在著兩個相互聯係卻又明顯不同的研究方嚮。以伊瑟爾為代錶的效應研究則將本文視為一種“接受前提”,認為它具有發揮效應的潛能,其結構不僅調動瞭讀者,促使他對本文進行加工,而且在一定程度上駕馭著這一過程。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有