In the late eighteenth century two expansive Eurasian empires met formally for the first time--the Manchu or Qing dynasty of China and the maritime empire of Great Britain. The occasion was the mission of Lord Macartney, sent by the British crown and sponsored by the East India Company, to the court of the Qianlong emperor. "Cherishing Men from Afar" looks at the initial confrontation between these two empires from a historical perspective informed by the insights of contemporary postcolonial criticism and cultural studies.
The history of this encounter, like that of most colonial and imperial encounters, has traditionally been told from the Europeans' point of view. In this book, James L. Hevia consults Chinese sources--many previously untranslated--for a broader sense of what Qing court officials understood; and considers these documents in light of a sophisticated anthropological understanding of Qing ritual processes and expectations. He also reexamines the more familiar British accounts in the context of recent critiques of orientalism and work on the development of the bourgeois subject. Hevia's reading of these sources reveals the logics of two discrete imperial formations, not so much impaired by the cultural misunderstandings that have historically been attributed to their meeting, but animated by differing ideas about constructing relations of sovereignty and power. His examination of Chinese and English-language scholarly treatments of this event, both historical and contemporary, sheds new light on the place of the Macartney mission in the dynamics of colonial and imperial encounters.
James Hevia
Professor of the College, the New Collegiate Division, and International History
Director, Global Studies Program
PhD 1986 The University of Chicago
James Hevia's research has focused on empire and imperialism in eastern and central Asia. Primarily dealing with the British Empire in India and southeast Asia and the Qing empire in China, the specific concerns have been with the causes and justifications for conflict; how empire in Asia became normalized within Europe through markets, exhibitions, and various forms of public media; and how the events of the nineteenth century are remembered in contemporary China. Both Cherishing Men from Afar (1995) and English Lessons (2003) focus on these issues. Subsequent research has centered on how the British in India developed and became dependent upon the production of useful knowledge about populations and geography to maintain their Asian empire. The first part of this project deals with military intelligence and appears in The Imperial Security State (2012). The second part of the project addresses military logistics, the uses of pack animals in warfare, and the physical transformation of the Punjab as a resource for supporting a security regime in northwest India.
Publications
The Imperial Security State: British Colonial Knowledge and Empire-building in Asia. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
Yingguode Keye: Shijiu Shiji Zhongguo de Diguo Zhuyi Jiaocheng (English Lessons). Translated by Liu Tianlu. Beijing: Shehui kexue wenxian chubanshe, 2007.
English Lessons: The Pedagogy of Imperialism in Nineteenth-Century China. Durham, NC: Duke University Press and Hong Kong University Press, 2003.
Cherishing Men from Afar: Qing Guest Ritual and the Macartney Embassy of 1793. Durham, NC: Duke University Press, 1995. Chinese translation: Huairou yuanren. Beijing: Social Sciences Publishing House, 2002.
Winner of the 1997 Joseph R. Levenson Book Prize, Association for Asian Studies.
"Tribute, Asymmetry, and Imperial Formations: Rethinking Relations of Power
in East Asia." In Past and Present in China's Foreign Policy, edited by John E. Wills. Portland, MN: Merwin Asia, 2011.
"Small Wars and Counterinsurgency." In Anthropology and Global Counterinsurgency, edited by John D. Kelly et al., 169–177. Chicago: University of Chicago Press, 2010.
"Tribute, Asymmetry, and Imperial Formations: Rethinking Relations of Power
in East Asia." Journal of American-East Asian Relations, special edition, From "Tribute System" to "Peaceful Rise": American Historians, Political Scientists, and Policy Analysts Discuss China's Foreign Relations 16, no. 1–2 (Spring–Summer 2009): 69–83.
"'The ultimate gesture of deference and debasement': Kowtowing in China." The Politics of Gesture: Historical Perspectives 203 (2009): 212–234.
"The Photography Complex: Exposing Boxer China, Making Civilization (1900–1901)." In Photographies East: The Camera and its Histories in East and Southeast Asia, edited by Rosalind Morris, 79–119. Durham, NC: Duke University Press, 2009.
"Plunder, Markets, and Museums: The Biographies of Chinese Imperial
Objects in Europe and North America." In What’s the Use of Art? Asian Visual and Material Culture in Context, edited by Morgan Pitlka, 29–141. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2007.
"Rulership and Tibetan Buddhism in Eighteenth-Century China: Qing Emperors, Lamas and Audience Rituals." In Medieval and Early Modern Rituals: Formalized Behavior in the East and West, edited by Joelle Rollo-Koster, 279–302 Leiden: E.J. Brill, 2002.
"World Heritage, National Culture, and the Restoration of Chengde." Positions 9, no. 1 (2001): 219–244.
"Looting Beijing, 1860, 1900." In Tokens of Exchange, edited by Lydia Liu, 192–213. Durham NC: Duke University Press, 1999.
"The Archive State and the Fear of Pollution: From the Opium Wars to Fu-Manchu." Cultural Studies 12, no. 2 (1998): 234–264.
"Leaving a Brand on China." In Formations of Colonial Modernity in East Asia, edited by Tani E. Barlow, 113–140. Durham, NC: Duke University Press, 1997.
"Imperial Guest Ritual: A Translation and Introductory Comments." In Religions of China, edited by Donald Lopez, 471–487. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1996.
"An Imperial Nomad and the Great Game: Thomas Francis Wade in China." Late Imperial China 16, no. 2 (1995): 1–22.
这两天有机会翻了翻这本书的中文译本,翻译的错误超多,而且文字很不通顺。请注意,不是说何伟亚的翻译错误多(确实不少),而是中文本的翻译错误更令人惊讶不已,某种程度上何伟亚给译者背了黑锅。 有些地方译者的基本英语水平都不过关。比如第83页(对应英文版第80页),原文...
评分何伟亚(James L.Hevia)的Cherishing Men from Afar(中译名《怀柔远人》)一书,由于其所标榜的后现代的研究取向,在美国汉学界引起了强烈的争议,并转而在中文世界引发了进一步的关注与争论,这一西风东渐的过程,可以被视为太平洋两岸一次成功的学术互动,而关于该书的...
评分 评分《怀柔远人》读书报告 一、内容综述: 在序言中,罗志田老师指出了何亚伟贯穿全文的两个新认识路径:1、“以满清皇室为最高君主的多主制。”和2、“清代的宾礼”。而“怀柔远人”这一观念即是礼仪的核心。作者认为清廷正是借助礼仪来与其他强势国家建立关系。全书研...
评分看中俄关系史,雍正两次派使团出使莫斯科,恭祝沙皇即位等。 使团在面见沙皇时候,还对沙皇磕头。 为什么到乾隆见英,反而感觉盲目自大呢? 实在不能理解,100年前雍正就按照国际礼仪与俄国交往,为什么他儿子不懂。
当我拿起《Cherishing Men from Afar》这本书时,我并没有预设它会带给我怎样的惊喜,我只是单纯地被它名字中的那种淡淡的忧伤和诗意所吸引。而当我沉浸其中后,我才发现,它远比我想象的要丰富和深刻。作者的叙事非常沉稳,不像很多现代小说那样追求轰轰烈烈的戏剧冲突,而是通过对日常生活细节的精妙描绘,来展现人物内心的波澜。我尤其欣赏书中对于“远方”这个概念的解读,它不仅仅是地理上的距离,更是心灵上的隔阂,是人生选择的岔路口,是那些我们曾经拥有却又错过的美好。书中的人物,并没有什么惊天动地的伟业,他们的生活或许平淡,但他们的情感却是如此真挚和动人。我喜欢作者对人物性格的刻画,那种隐忍,那种坚持,那种在默默承受中寻找力量的方式,都让我感到敬佩。而且,作者的语言也十分老道,不华丽,但却充满力量,每一句话都仿佛经过深思熟虑,能够精准地传达出人物的情感和内心的状态。这本书不是那种读完就丢在一边的书,它会在你的脑海中留下淡淡的印记,让你在日后想起时,依旧能够感受到那份触动,那份思考。
评分说实话,当我拿到《Cherishing Men from Afar》这本书时,我并没有报太大的期待,我以为这会是一部轻松的言情小说,可能会有些浪漫,也可能会有些狗血。然而,这本书带给我的,却是一次深刻的思考和情感的洗礼。作者的叙事风格非常独特,它不像很多现代小说那样追求快节奏和强烈的戏剧冲突,而是以一种缓慢而深沉的笔触,缓缓展开一个关于情感、关于成长、关于人生的故事。我特别欣赏书中对于“距离”与“思念”的描绘,它不仅仅是物理上的遥远,更是心灵上的隔阂,是时间带来的疏离,是人生道路上的分岔。书中人物的对话,常常充满了试探和隐晦,但正是这种不确定性,反而让他们的情感显得更加真实和动人。我常常在阅读的过程中,会反复咀嚼某一句台词,去体会其中隐藏的深意。作者的语言功底非常扎实,不堆砌辞藻,但却字字珠玑,能够精准地传达出人物内心的细微情感。这本书不是那种读完就立刻能忘掉的书,它会在你的心里留下淡淡的印记,让你在日后想起时,依旧能够感受到那份触动,那份思考。
评分《Cherishing Men from Afar》这本书,真的让我领略到了文字的魅力,它不像很多现在流行的作品那样,追求快速的节奏和直接的情感表达,而是采用了一种更为内敛、更为含蓄的方式,来讲述一个关于情感、关于距离,也关于成长的故事。我非常喜欢作者在处理人物关系上的那种“点到即止”的手法,很多时候,人物之间的情感交流,并不是通过激烈的对话或者明确的表白来实现的,而是通过一些细微的动作,一些微妙的表情,甚至是一些沉默的眼神来传达。这种“留白”式的叙事,反而给了读者巨大的想象空间,让我能够自己去揣摩人物内心的真实想法,去感受他们之间那份难以言说的羁绊。我尤其赞赏作者对人物内心世界的深度挖掘,他能够精准地捕捉到那些最难以言喻的情感,并将它们用文字描绘出来,让读者能够产生强烈的共鸣。书中的很多情节,虽然看似平淡,但却充满了情感的张力,那种因为距离而产生的思念,那种因为误解而产生的隔阂,都被描绘得淋漓尽致,让人不禁为之动容。这本书的阅读体验,与其说是一种享受,不如说是一种沉淀,它会让你在阅读的过程中,不断地反思,不断地思考,直到最后,才恍然大悟,原来,这就是生活,这就是情感。
评分《Cherishing Men from Afar》这本书,真的是一次非常特别的阅读经历。我不是那种喜欢被喂养信息,或者期待作者直接给出答案的读者,我更享受的是那种需要自己去挖掘、去感受、去理解的过程。而这本书,恰恰满足了我这样的需求。作者以一种非常巧妙的方式,构建了一个充满张力的叙事空间,他并没有把所有的信息都摆在台面上,而是通过人物的只言片语,通过那些看似不经意的细节,来引导读者去思考,去感受。我特别喜欢书中对“遥远”这个概念的探讨,它不仅仅是物理上的距离,更是心灵上的距离,是时间带来的隔阂,是命运的无奈。书中人物之间的关系,很多时候都充满了试探,充满了不确定,充满了隐晦的表达,而正是这些不确定性,反而让我更加投入,更加想要去探究他们之间的真实情感。我常常在阅读的时候,会不由自主地停下来,去思考书中人物的处境,去揣测他们内心的真实想法。作者的笔触非常细腻,能够捕捉到那些最细微的情感变化,比如一个眼神,一个停顿,甚至是一次无声的叹息,都充满了故事。这本书的阅读体验,更像是一种沉浸式的体验,让我仿佛置身于书中的世界,与人物一同经历着他们的喜怒哀乐。
评分我必须说,这本《Cherishing Men from Afar》真的给了我一个完全意想不到的阅读体验。起初,我以为这会是一部比较轻松、甚至可能有些浪漫主义色彩的小说,毕竟书名本身就带着一种诗意的距离感。然而,一旦翻开,我就被深深地吸引住了,书中构建的世界观和人物塑造远比我预期的要复杂和深刻得多。作者对人性的洞察,那种细腻入微的描绘,让我不断地反思。我特别喜欢其中对于“距离”这个概念的探讨,它不仅仅是地理上的遥远,更是一种情感上的、心理上的隔阂,而人物们如何在这些“ afar”中寻找连接、维系感情,是让我最着迷的部分。书中的每一个角色,即便是在初登场时看起来多么模糊,随着故事的推进,他们的动机、他们的挣扎、他们的秘密都一点点地展现在我面前,仿佛我也成为了他们生活中的一个观察者,能感受到他们内心的波涛汹涌。那些隐晦的情感表达,那些未说出口的爱意,那些因为误解而产生的裂痕,都写得 so real,让我在阅读的过程中,常常会因为某个情节而心头一紧,或者因为某个角色的选择而感到一丝无奈。而且,作者的语言风格也相当独特,有时沉静如水,有时又带着一股不动声色的力量,能够将最复杂的情感描绘得精准而又富有画面感。我花了很长时间才从这本书带来的思考中走出来,它让我重新审视了自己与他人的关系,以及那些看似遥远但其实近在咫<bos>的情感联结。
评分《Cherishing Men from Afar》这本书,可以说是一部写满“留白”的艺术品。我不是那种喜欢情节跌宕起伏,或者期待每一步都清晰明了的读者,我反而更偏爱那些能够引发我自主思考,让我自己去填补空白的叙事。这本书恰恰满足了我这样的阅读癖好。作者非常巧妙地设置了很多未解释清楚的背景,或者留下了暧昧不明的人物关系,但神奇的是,这并没有让我感到困惑,反而激起了我巨大的阅读兴趣。我总是在脑海中构建各种可能性,猜测角色的真实意图,或者想象他们过去的故事。这种“共同创作”的阅读体验,让我觉得我不再是被动接受信息,而是积极地参与到故事的构建之中。特别是书中的一些对话,很多时候言外之意远比字面意思来得丰富,你需要细细品味,才能捕捉到其中隐藏的情绪和信息。这就像是在玩一场高级的解谜游戏,每一个线索都至关重要,每一个细节都可能隐藏着关键的信息。我尤其欣赏作者对人物内心世界的刻画,那种不张扬,但却真实得令人心疼的描写,让你能够切身感受到他们的喜怒哀乐。它不是那种直接告诉你“他很悲伤”,而是通过对他们某个动作,某个眼神,甚至某个沉默的描绘,让你自己去体会那份深沉的悲伤。阅读过程中,我数次停下来,望着窗外,思考书中人物的处境,也反思自己是否曾经有过类似的感受。这本书的魅力就在于它提供的无限解读空间,每个人都能从中读出属于自己的故事。
评分坦白说,刚拿到《Cherishing Men from Afar》这本书的时候,我并没有抱太高的期待,我以为这只是一部普通的言情小说,可能有些矫揉造作,也可能有些俗套的桥段。然而,这本书彻底颠覆了我的认知。我被它所展现出的那种不动声色的力量深深地震撼了。作者的叙事非常克制,但字里行间却流淌着一股强大的情感暗流。书中对于“情感的羁绊”的描绘,不是那种轰轰烈烈、声嘶力竭的宣泄,而是更加内敛、更加沉静,却也因此更加真实,更加打动人心。我尤其喜欢作者处理人物关系的方式,那种若即若离,那种在远处默默守护,那种在关键时刻却又无可奈何的疏离感,都被描绘得淋漓尽致。这让我想起了现实生活中很多我们无法触及,或者只能远远观望的关系。书中的许多场景,仿佛就是从我的生活片段中抽离出来,让我感同身受,甚至忍不住想要落泪。而且,作者的语言风格也很有特色,不华丽,但却精准有力,每一句话都仿佛经过了精心打磨,恰到好处地传达了人物的情感和心理活动。我反复阅读了书中一些描写,试图去理解作者是如何做到如此细腻地捕捉人物情感的,那是一种非常高级的写作技巧。这本书不是那种读完就丢在一边的书,它会在你的心里留下深深的烙印,让你在日后想起时,依旧能够感受到那份触动。
评分我得说,《Cherishing Men from Afar》这本书,是一次非常意料之外的惊喜。我通常会因为书名或者封面而对一本书产生初步的印象,而这本书,却完全打破了我原有的预设。我本以为它会是一部比较温和、或者说比较“舒适”的小说,但实际上,它所触及到的主题,却比我想象的要深刻和复杂得多。作者对于“思念”与“等待”的描绘,不是那种空洞的抒情,而是充满了现实的重量。我尤其欣赏书中对于人物内心挣扎的刻画,那种在现实与理想之间摇摆,在希望与绝望中徘徊的纠结,都被描绘得淋漓尽致。书中的很多情节,虽然没有惊心动魄的事件,但却充满了张力,那种因为情感无法得到回应而产生的压抑,那种因为距离而产生的无奈,都让我感同身受。我常常在阅读的过程中,会停下来,去思考书中人物的命运,去揣测他们内心的真实想法。作者的语言风格也很有特点,不冗长,但却充满了力量,能够将最复杂的情感,用最简单、最直接的方式表达出来,却又丝毫不显得粗糙。这本书给我带来的,不是瞬间的震撼,而是一种慢慢渗透,一种深刻的思考。它让我重新审视了自己与他人的关系,以及那些隐藏在日常之下的,不为人知的情感世界。
评分《Cherishing Men from Afar》这本书,真的是一本让我爱不释手的佳作。我之所以如此喜欢它,很大程度上是因为作者处理叙事的方式,它充满了东方审美的含蓄和内敛,却又不失现代小说的深刻洞察。我不是那种追求刺激情节的读者,我更偏爱那些能够引发我内心共鸣,让我沉浸在文字氛围中的作品。这本书恰恰做到了这一点。作者对“遥远”这个主题的把握,非常到位,它不仅仅是空间的距离,更是时间的隔阂,是命运的安排,是人生的选择。书中的人物,他们的情感不是那种直白的宣泄,而是更加隐晦,更加曲折,但却因此更加真实,更加打动人心。我特别喜欢书中那些细致入微的人物刻画,作者能够捕捉到人物最微小的表情,最细微的动作,并从中挖掘出他们内心的情感世界。这种“润物细无声”的描写方式,反而比大张旗鼓的抒情更能打动人心。而且,作者的语言也十分考究,不追求华丽,但却充满了力量,每一句话都仿佛经过了千锤百炼,能够精准地传达出作者想要表达的情感。这本书给我带来的,是一种沉浸式的阅读体验,让我仿佛置身于书中,与人物一同经历着他们的喜怒哀乐,一同感受着那份淡淡的忧伤和期盼。
评分《Cherishing Men from Afar》这本书,给我带来的震撼,与其说来自于情节的跌宕起伏,不如说来自于它所构建的,那种独特而深沉的情感氛围。我不是一个容易被情节驱动的读者,我更看重的是作者能否在文字中营造出一种能够引起我共鸣的情感空间,而这本书,恰恰做到了这一点。作者对于“距离”与“连接”之间微妙关系的探索,是我觉得最令人称道的。它不仅仅是物理上的距离,更是心灵上的隔阂,是时间的流逝,是命运的捉弄。书中人物之间的互动,很多时候都充满了试探,充满了不确定,充满了隐晦的表达,而正是这些不确定性,反而让我更加投入,更加想要去探究他们之间的真实情感。我特别喜欢书中对那些“未竟之事”的处理,作者并没有刻意去圆满,也没有强行去给出答案,而是让这些悬而未决的情感,在读者的心中久久回荡。这就像是一幅意境深远的水墨画,留白之处,自有万般想象。我常常在阅读的时候,会不由自主地思考,如果是自己,会如何面对这样的处境?作者的笔触非常细腻,能够捕捉到那些最细微的情感变化,比如一个眼神,一个停顿,甚至是一次无声的叹息,都充满了故事。这本书的阅读体验,更像是一种沉浸式的体验,让我仿佛置身于书中的世界,与人物一同经历着他们的喜怒哀乐。
评分Was he drunk?
评分怀柔远人. 何伟亚. 其实我觉得写的还满不错的哎,难得的海外学者研究中英文化可以那么有趣的,是大视野 Chris 2013.12.13
评分重讀了一次竟然覺得沒那麼糟了。或許還真有點意思。
评分建議對照中文譯本讀。
评分Begin to swim in the pool of postmodernist Chinese studies written in English.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有