Ryszard Kapuściński debuted as a poet in Dziś i jutro at the age of 17 and has been a journalist, writer, and publicist. In 1964 he was appointed to the Polish Press Agency and began traveling around the developing world and reporting on wars, coups and revolutions in Asia, the Americas, and Europe; he lived through twenty-seven revolutions and coups, was jailed forty times, and survived four death sentences. During some of this time he also worked for the Polish Secret Service, although little is known of his role.
From the master of literary reportage whose acclaimed books include Shah of Shahs, The Emperor, and The Shadow of the Sun, an intimate account of his first youthful forays beyond the Iron Curtain.
Just out of university in 1955, Kapuscinski told his editor that he’d like to go abroad. Dreaming no farther than Czechoslovakia, the young reporter found himself sent to India. Wide-eyed and captivated, he would discover in those days his life’s work—to understand and describe the world in its remotest reaches, in all its multiplicity. From the rituals of sunrise at Persepolis to the incongruity of Louis Armstrong performing before a stone-faced crowd in Khartoum, Kapuscinski gives us the non-Western world as he first saw it, through still-virginal Western eyes.
The companion on his travels: a volume of Herodotus, a gift from his first boss. Whether in China, Poland, Iran, or the Congo, it was the “father of history”—and, as Kapuscinski would realize, of globalism—who helped the young correspondent to make sense of events, to find the story where it did not obviously exist. It is this great forerunner’s spirit—both supremely worldly and innately Occidental—that would continue to whet Kapuscinski’s ravenous appetite for discovering the broader world and that has made him our own indispensable companion on any leg of that perpetual journey.</p>
His name is a war reporter, a writer, and a poet on the front line. He is the best known Polish journalist, Ryszard Kapuscinski For most of his life, he has to put himself in a totally strange land, live there and work there. During the day time, he crosse...
评分无意中在书店发现了这本书,时空的转换,历史的沉淀,让我产生了兴趣。买下之后,便依习惯看序言,译后记,洋洋洒洒几千字,让我记得最清楚的,却是八个字:坚守良知,忠于真实。相较于周围所见所闻,心中不由升起一股敬佩之情。崇敬之余,对他的人,他的书,产生了莫名的好感...
评分总体来说这本两条thread的书值得一读,可能和自己的部分经历有关。但是作为一个女人纯粹从语言上翻译这本书是一种硬伤,对基本的历史还是需要补习,而各种书后致谢和校订的人如果不是缺乏历史知识就是敷衍了事未认真阅读,比如波斯的薛西斯(Xerxes)被翻成“克谢尔克谢斯”,...
评分除了翻译的问题之外,作者的“两条线”并未很好的融合连贯起来,所谓“时间上的旅行”大部分都是在复述希罗多德《历史》的情节,自己独特的分析和思考并不多见,有见地的观点更少;“空间上的旅行”着墨不少,但也基本上局限于对当地市井生活场景的基本描写,也缺乏深入的探索...
评分Fast Line 读《和希罗多德一起旅行》 By Henry/2010.11.10 这是一份让人羡慕的墓志铭。 作为驻外记者,他的足迹遍及五洲四洋六十多个国家,特别是深入拉美、非洲、中东等人迹罕至的蛮荒地带,亲临火线,发回弥漫着硝烟的真实报道和照片。 作为一个诗人作家,他六次提名...
希罗多德被誉为历史之父,卡普钦斯基在书中称其为良师,有意识地去学习《历史》的报道技艺,说生活在公元前5世纪的希罗多德是“一个造诣极高、无与伦比的记者,他出门远行、留心观察、与人聊天、聆听别人讲述故事。之后,他会把自己的所见所闻认真记录下来,换句话说,就是认真记在脑子里”,“在不同的文化背景下长大,世界观是由多种不同元素组成的,他们被边缘化,与人有距离感、有差异,但同时又兼有多样性”。
评分Boss
评分在穿越另一个国度的旅途中翻开上个世纪旅人的札记,如同找到了短暂的灵魂伙伴,一个人在路上的幸福
评分希罗多德被誉为历史之父,卡普钦斯基在书中称其为良师,有意识地去学习《历史》的报道技艺,说生活在公元前5世纪的希罗多德是“一个造诣极高、无与伦比的记者,他出门远行、留心观察、与人聊天、聆听别人讲述故事。之后,他会把自己的所见所闻认真记录下来,换句话说,就是认真记在脑子里”,“在不同的文化背景下长大,世界观是由多种不同元素组成的,他们被边缘化,与人有距离感、有差异,但同时又兼有多样性”。
评分Boss
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有