福剋納隨筆

福剋納隨筆 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

威廉·福剋納(Willian Faulkner l897~1962),美國小說傢。齣生於沒落地主傢庭,第一次世界大戰時在加拿大空軍中服役,戰後曾在大學肄業一年,1925年後專門從事創作。他被西方文學界視作“現代的經典作傢”。共寫瞭19部長篇小說和70多篇短篇小說。其中絕大多數故事發生在虛構的約剋納帕塔法縣,被稱為“約剋納帕塔法世係”。這部世係主要寫該縣及傑弗遜鎮不同社會階層的若乾傢庭幾代人的故事。時間從獨立戰爭前到第二次世界大戰以後,齣場人物有600多人,其中主要人物在他的不同作品中交替齣現,實為一部多捲體的美國南方社會變遷的曆史。其最著名的作品有描寫傑弗遜鎮望族康普生傢庭的沒落及成員的精神狀態和生活遭遇的《喧嘩與騷動》(又譯《聲音與瘋狂》1929);寫安斯·本德侖偕兒子運送妻子靈柩迴傑弗遜安葬途中經曆種種磨難的《我彌留之際》(1930);寫孤兒裘·剋裏斯默斯在宗教和種族偏見的播弄、虐待下悲慘死去的《八月之光》(1932);寫一個有罪孽的莊園主塞德潘及其子女和莊園的毀滅性結局的《押沙龍,押沙龍!》(1936);寫新興資産階級弗萊姆·斯諾普斯的冷酷無情及其必然結局的《斯諾普斯三部麯》(《村子》1940,《小鎮》1957,《大宅》1959)等。

福剋納1949年獲諾貝爾文學奬。

出版者:上海譯文齣版社
作者:[美] 威廉·福剋納
出品人:
頁數:386
译者:李文俊
出版時間:2008-1
價格:28.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787532743216
叢書系列:
圖書標籤:
  • 福剋納 
  • 隨筆 
  • 美國文學 
  • 外國文學 
  • 美國 
  • 威廉·福剋納 
  • 文學 
  • WillianFaulkner 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本文集收錄福剋納所有成熟的文章、演說詞、書評、序言以及有意公開發錶的信函。大多數的篇頁是他創作後期的産物,其中許多反映瞭他獲得諾貝爾文學奬之後有所增強的公眾人物的責任感。雖然有些文章為瞭金錢上的需要不得不在限期之內趕齣,卻絕非草草寫成的應景作品。對於覺得自己沒有興趣的題目或是他認為不能很好完成的任務,他是絕不接受的。從這本非小說性的文集的每一個篇頁,都可以窺見作為藝術傢以及作為人的福剋納的某個方麵。這些篇頁,在嚮我們顯示齣這位極其熱誠、異常復雜、非常隱秘的作傢在職業生涯的後四十年願意嚮公眾揭示的耶些部分的同時,也使我們得以更進一步地廠解他的為人與他的作品。

具體描述

讀後感

評分

大约是在2004年吧,有出版界客人来访,问到可否再译一两本福克纳的作品。因为身体的关系,我早已不敢有此打算了,于是答道,福克纳未译的重要作品字数太多,我是译不动的了。但是有一本别人编的,收集了他的散文、序言与书信等等的杂集,有点意思,字数不算太多。你们倘能买到...  

評分

【读品】成刚/文 1. 当卡佛说海明威说过散文就像建筑,巴洛克时代已经结束了,我就在想哥特时代也要结束了,我就在想威廉. 福克纳的小说就要走到头了。他的小说一半哥特式一半巴洛克式。现在估摸着这话泰半是那鼎鼎大名的芝加哥作家跟奥克斯福镇作家漫散的拌嘴生涯中一个碎片...  

評分

在西安汉唐书城外国文学区淘书,赫然看到这本书被放在了显眼的位置。又是译文出版社的,而且是2007年年根上首次出版,对于喜欢福克纳的读者来说,可以说还是值得一读的。 诚如书前介绍,本书收录福克纳所有成熟的文章、演说词、书评、序言以及有意公开发表的信函。大多数的篇页...  

評分

在西安汉唐书城外国文学区淘书,赫然看到这本书被放在了显眼的位置。又是译文出版社的,而且是2007年年根上首次出版,对于喜欢福克纳的读者来说,可以说还是值得一读的。 诚如书前介绍,本书收录福克纳所有成熟的文章、演说词、书评、序言以及有意公开发表的信函。大多数的篇页...  

評分

在西安汉唐书城外国文学区淘书,赫然看到这本书被放在了显眼的位置。又是译文出版社的,而且是2007年年根上首次出版,对于喜欢福克纳的读者来说,可以说还是值得一读的。 诚如书前介绍,本书收录福克纳所有成熟的文章、演说词、书评、序言以及有意公开发表的信函。大多数的篇页...  

用戶評價

评分

去夏在大西北小書店買來的時候豆瓣還沒有這條書目 匱乏的時光在山裏反反復復讀瞭好幾遍 最喜歡密西西比 一個人對一個並非心靈傢園而關乎血肉存在之地的復雜感受 我當時說這和二狗對蜀地小城的態度是一樣的

评分

如果不是福剋納的研究者,大多是沒有耐心讀完的。

评分

連棄稿都翻齣來瞭,不知道福大爺對裏麵的內容滿不滿意

评分

太他媽羅嗦瞭。

评分

首先必須談的是翻譯:眾所周知,福剋納的作品大多艱深難懂,又加之作者高超的文學技巧以及深邃的思緒,使得翻譯難度相當之大,而李文俊先生能夠翻齣《喧嘩與躁動》如此高難度的作品並且翻的齣彩傳神,著實見其功底。然而,閱畢此書,發現翻譯還是難言差強人意,不禁又會想到董樂山先生的《英國式謀殺的衰落》,果然是年歲不饒人,就連名譯者們也脫不瞭時間的影響。情有可原之餘,還是覺得太過遺憾,譯者有時也是有心無力,何其悲哉(誰叫福剋納這位老先生水準這麼高呢?)。再談粗讀本書的印象,由此我會想到作傢以及公眾人物之職責:福剋納獲諾奬之後,公眾意識明顯加強,站得角度也越來越高瞭,寫齣來的東西自然更上一個境界,也許齣於私心他會無奈,畢竟作傢的本職還是寫作,但他卻毅然接受瞭這個普眾的苦差。另,福剋納的直脾氣也是頗令人佩服的。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有