格林短篇小说选(英汉对照本)

格林短篇小说选(英汉对照本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:格雷厄姆·格林
出品人:
页数:225
译者:潘绍中
出版时间:1988-09
价格:1.55
装帧:平装小32
isbn号码:9787100000031
丛书系列:英美现代文学注释丛书
图书标签:
  • 格雷厄姆·格林
  • 英国文学
  • 短篇集
  • 外国文学
  • 译文
  • 小说
  • 短篇小说
  • 必备
  • 格林短篇小说选
  • 英汉对照
  • 短篇小说
  • 外国文学
  • 经典文学
  • 英语学习
  • 小说阅读
  • 文学选集
  • 翻译作品
  • 青少年读物
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

含:《孤注一掷》、《周年大庆》、《强中自有强中手》、《工作的人们》、《破坏者》、《特别职责》、《视若无睹》、《梦入异乡》8篇短篇小说。

《格林童话精选:双语悦读》 内容简介 《格林童话精选:双语悦读》是一本精心策划的双语对照读本,收录了世界著名民间故事集《格林童话》中脍炙人口的经典篇章。本书旨在为广大读者,特别是青少年和语言学习者,提供一个沉浸式阅读格林童话魅力的平台,在享受童话故事的奇幻色彩与深刻寓意的同时,有效提升英语阅读能力和汉语理解水平。 本书精选了如《白雪公主》、《灰姑娘》、《小红帽》、《睡美人》、《糖果屋》、《勇敢的小裁缝》、《十二个跳舞的公主》、《青蛙王子》、《狼和七只小山羊》、《霍勒大妈》、《罗普尔施廷尔钦》等一系列耳熟能详的杰作。这些故事源自民间口头传承,经过格林兄弟的收集、整理与润色,历经数百年而不衰,已成为人类共同的文化财富。它们不仅是儿童的睡前读物,更是蕴含着丰富人生哲理、道德教诲和文化传统的经典作品。 《格林童话精选:双语悦读》的独特之处在于其科学严谨的双语对照编排。每一个故事都提供两个版本:一是生动传神的中文译本,忠实呈现原著的故事情节、人物情感和语言特色;二是准确流畅的英文译本,力求在保留原作韵味的同时,符合英语的表达习惯,便于读者理解和学习。译文力求贴近原著,既有儿童故事的童趣盎然,又不失格林童话中深邃的寓意和象征意义。 本书的选篇注重故事的代表性、趣味性和教育性,力求覆盖格林童话中不同类型的主题,例如善良与邪恶的较量、智慧与勇气的力量、勤劳与懒惰的对比、以及亲情、友情和爱情的珍贵。每一个故事都经过精心打磨,语言简洁明快,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,极富吸引力。 在阅读体验上,《格林童话精选:双语悦读》致力于提供流畅愉悦的感受。中文译文力求优美易懂,让读者轻松走进童话世界。英文译文则在保持原意的基础上,采用地道的表达方式,有助于读者接触真实的英语语感。通过对照阅读,读者可以直观地比较两种语言的表达方式,加深对词汇、句型和语法的理解,从而在不知不觉中提高英语水平。 本书的定位不仅仅是一本简单的故事书,更是一座连接不同文化、启迪智慧的桥梁。阅读格林童话,就是在与人类童年最美好的回忆对话,就是在探索那些跨越时空、永恒不变的价值观。本书的出现,为喜爱格林童话的读者提供了一个绝佳的途径,让他们能够以更深层次、更广阔的视角去品味这些经典之作。 无论是作为亲子共读的读物,帮助孩子在故事中汲取成长养分,还是作为个人学习英语的辅助材料,拓展词汇量、提升语感,亦或是作为对西方民间文学感兴趣的读者的入门读物,《格林童话精选:双语悦读》都将是您不容错过的选择。本书将带领您重温那些久远而美好的童年时光,在字里行间发现无尽的乐趣与启迪。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直觉得,童话故事并不仅仅是给孩子看的,它们承载着人类最古老的情感和集体潜意识。这本《格林短篇小说选(英汉对照本)》让我有机会用成人的视角,重新审视这些耳熟能详的故事。在对照阅读英文原文时,我更能体会到那些看似简单的词语组合所产生的意象和象征意义。比如,某些形容词在英文原文中,会带来一种非常独特的氛围感,而中文译文在传达时,可能需要更多的修饰语来达到相同的效果。这种语言上的细微之处,恰恰是理解文化差异和思维方式的关键。我尤其喜欢书中那些关于勇敢、智慧、善良的故事,它们在不同文化背景下,似乎总能引起共鸣。通过这本对照本,我不仅仅是在阅读故事,更像是在与历史对话,与不同文化中的人们进行心灵的交流。它让我看到了语言的魅力,以及人类共通的情感是如何跨越时空,在故事中得以延续和传承的。

评分

刚收到这本《格林童话选(英汉对照本)》就迫不及待地翻开了。我是个对民间故事情有独钟的人,格林童话更是童年不可或缺的一部分。拿到这本对照本,最吸引我的就是它能让我以一种全新的方式重温那些熟悉的故事。每次读童话,我总会忍不住去思考,那些简单朴素的语言背后,究竟蕴含着怎样古老的智慧和情感。而英文原文的加入,让我有机会对照着原文的韵味,去体会那些词语在不同语言中的微妙差异。我常常会在阅读时,反复咀嚼英文单词,试图从中捕捉到中文译文可能无法完全传达的语境和情感色彩。这种对照阅读,不仅仅是简单的语言学习,更像是一场跨越时空的文化对话。我特别喜欢其中的一些篇章,比如“白雪公主”或是“汉赛尔与格莱特”,它们在不同语言中的表达方式,都让我对故事有了更深的理解。这本书对我来说,不仅仅是一本故事书,更是一扇通往理解语言、文化和人类情感深处的大门,让我沉醉其中,久久不能自拔。

评分

我之所以选择这本书,是因为我一直对民间文学抱有浓厚的兴趣,而格林童话无疑是民间文学的瑰宝。这本英汉对照本的出现,更是为我提供了一个绝佳的平台,让我能深入地探索这些经典故事的语言和文化内涵。在阅读英文原文时,我常常会停下来,反复琢磨那些我不太熟悉的词汇和表达方式,然后对照中文译文来加深理解。这种双向的阅读过程,让我不仅增长了词汇量,更重要的是,我开始能够体会到不同语言在描述同一事物时所产生的细微差别。比如,在描绘人物性格或者场景氛围时,英文原文所使用的词汇,常常能带来一种更直接、更生动的感受。而中文译文则更加注重意境的营造和情感的渲染。这种对比阅读,让我对语言的细微之处有了更深的认识,也让我对格林童话有了更全面的理解。这本书不仅仅是一本故事书,它更像是一把钥匙,开启了我对语言、文化以及人类想象力世界的探索之旅。

评分

入手这本《格林短篇小说选(英汉对照本)》纯属意外,但却带来了意想不到的惊喜。我原本是想找一些能够帮助我练习英文写作的材料,却被书中那些充满奇幻色彩的故事所吸引。格林童话的魅力在于其朴素而深刻的叙事风格,它用最直接的方式讲述着人性的善恶、命运的无常以及最终的希望。在对照阅读的过程中,我惊叹于中文译文的传神,它在保留故事精髓的同时,又符合了中文的阅读习惯。而英文原文则展现了另一种韵味,一些词语的选择和句子的组织,都充满了独特的英式风格。我常常会对比两者,思考译者是如何在两种语言之间找到最佳平衡点的。这种阅读体验,就像在品尝一道精心烹制的菜肴,既有食材的原味,又有厨师的巧思。对我而言,这本书不仅是语言学习的工具,更是一次艺术的鉴赏,它让我更加热爱语言,更加懂得文字的力量。

评分

作为一名英语学习者,找到一本既能提高阅读能力,又能让我沉浸在有趣故事里的书籍,一直是我追求的目标。《格林短篇小说选(英汉对照本)》的出现,简直是瞌睡了有人递枕头。这本书的编排方式非常人性化,英文原文和中文译文并列,让我可以随时随地进行对照。在阅读过程中,我会先尝试阅读英文原文,遇到不理解的地方,再参考中文译文,或者反过来,先读中文理解故事大意,再对照英文去体会原汁原味的表达。这种反复的对照阅读,极大地提升了我的词汇量和对句子结构的理解。我发现,很多在课堂上学到的词汇和短语,在这些经典故事中得到了生动形象的应用,这让学习变得不再枯燥。而且,格林童话本身就充满了想象力和寓意,即使是成年人读来,也能从中获得许多启示。每次读完一个故事,我都会感到一种成就感,既学到了语言,又享受了故事的乐趣,这种体验是无可替代的。

评分

过于世俗的智者。《孤注一掷》和《破坏者》水准极高,《周年大庆》和《梦入异乡》也是佳作。

评分

过于世俗的智者。《孤注一掷》和《破坏者》水准极高,《周年大庆》和《梦入异乡》也是佳作。

评分

孤注一掷,破坏者,写得如此之好。深夜致郁啊…

评分

“我认为,我从未写过比《破坏者》、《孤注一掷》……更好的作品了。”

评分

靠浏览写的book report注定是悲催的。技巧和长篇小说无异,无奈故事远没有长篇小说精彩。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有