Descriptive Translation Studies - and beyond

Descriptive Translation Studies - and beyond pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Publishing Company
作者:Prof. Dr. Gideon Toury
出品人:
页数:319
译者:
出版时间:1995-5-18
价格:USD 49.95
装帧:Paperback
isbn号码:9781556196874
丛书系列:
图书标签:
  • 译事
  • 翻译
  • 论文
  • 不可能任务
  • descriptive translation studies
  • translation theory
  • translation methodology
  • terminology
  • translation research
  • translation practice
  • beyond translation
  • translation studies
  • linguistics
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《译事新解:跨越描述性翻译研究的界限》 本书并非直接探讨“Descriptive Translation Studies - and beyond”这一特定学术著作。相反,它旨在为读者提供一个更为广阔的视角,去理解和审视翻译研究领域中那些具有里程碑意义的理论流派,特别是那些与描述性翻译研究(Descriptive Translation Studies, DTS)紧密相关,又有所超越的思潮。我们将深入剖析DTS的核心理念,如其对翻译文本的客观分析、对翻译行为的语境考察,以及对翻译策略的归纳总结,同时,我们也将目光投向更广阔的学术图景,探寻DTS如何孕育、启发并最终被新的研究路径所拓展和深化。 第一章:描述性翻译研究的基石 本章将细致梳理描述性翻译研究的起源与发展脉络。我们将回顾其在上世纪七十年代末和八十年代初的兴起,以及其对早期以规范性为主导的翻译理论的挑战。重点将放在DTS如何倡导“描述而非评判”的研究立场,如何将翻译文本本身视为重要的研究对象,以及如何通过对大量译例的细致分析来建构翻译理论。我们将介绍其代表人物及其核心观点,例如尤里·特洛扬斯基(Yuri-Tynyanov)和罗曼·雅各布森(Roman Jakobson)在文本分析和翻译理论方面的早期贡献,以及吉迪恩·图里(Gideon Toury)在“翻译规范”(translation norms)和“翻译行为”(translation act)等关键概念上的奠基性工作。本章还将探讨DTS如何将文化因素引入翻译研究,强调翻译不仅仅是语言的转换,更是文化交流的桥梁。 第二章:文本分析的深度与广度 在DTS框架下,文本分析占据核心地位。本章将深入探讨DTS如何运用各种文本分析工具和方法,从微观到宏观地解读翻译文本。我们将审视其在词汇、句法、语篇等层面的具体分析方法,以及如何识别和归纳翻译策略,例如直译、意译、增译、减译等。更重要的是,本章将探讨DTS如何将文本分析置于更广阔的社会文化语境之中,关注翻译文本在目标语文化中的接受度和功能。我们将讨论案例研究的重要性,并通过具体的文学翻译、科技翻译、商业翻译等范例,展示DTS在实际文本分析中的应用。 第三章:语境的力量:翻译行为的考察 翻译并非孤立的活动,而是深深植根于特定的社会、文化和历史语境之中。本章将聚焦于DTS对翻译行为的语境考察。我们将分析翻译者在翻译过程中所面临的制约和影响,包括作者意图、读者期望、出版环境、政治经济因素等。我们将探讨“翻译生态系统”的概念,理解翻译活动如何受到其所处的宏观和微观环境的塑造。此外,本章还将讨论DTS如何将对翻译行为的考察延伸至翻译的后续过程,例如翻译的传播、接受和再翻译,从而揭示翻译在文化互动中的动态作用。 第四章:超越描述:DTS的演进与新视角 正如标题所暗示的,“and beyond”,描述性翻译研究并非研究的终点,而是催生更多创新和拓展的起点。本章将着重探讨DTS如何被后来的研究者继承、修正和发展。我们将介绍那些在DTS基础上,进一步深化或拓展翻译研究的理论和方法。这包括但不限于: 功能主义翻译理论的深化: 在DTS强调语境功能的基础上,更系统地探讨翻译在目标语文化中的具体功能,例如“目的论”(Skopos theory)的提出与发展,强调翻译活动是以实现特定目的为导向的。 文化转向与后殖民翻译研究: 探讨DTS如何为后来的文化研究和后殖民翻译研究奠定基础,特别是关注翻译在权力关系、文化殖民与反殖民等议题中的作用。 认知翻译学: 审视DTS如何启发了对翻译者认知过程的研究,包括翻译者的思维方式、决策过程以及在翻译过程中可能出现的认知偏差。 社会学和系统论的视角: 探讨如何运用社会学理论和系统论的视角,将翻译视为一个复杂的系统,分析其内部各要素之间的相互作用以及与外部环境的互动。 数字人文与计算翻译学: 随着技术的发展,本章还将展望DTS理念如何在数字人文和计算翻译学领域得到新的应用,例如利用大数据分析海量翻译文本,以及开发更智能的翻译工具。 第五章:案例研究与跨学科对话 本章将通过一系列精心挑选的案例研究,展示DTS及其衍生理论在不同领域的应用。我们将分析不同类型文本(文学、非虚构、视听等)的翻译,以及不同文化背景下的翻译实践。这些案例将不仅仅是DTS方法的展示,更会揭示不同研究路径如何相互启发,形成跨学科的对话。例如,我们将探讨文学翻译中的文化负载,科技文献翻译中的术语标准化,以及视听翻译中的跨文化理解等议题。通过这些案例,读者将更直观地理解翻译研究的丰富性和复杂性。 结论:翻译研究的未来图景 在本书的结尾,我们将总结DTS及其之后的研究脉络,并展望翻译研究未来的发展方向。我们认为,DTS所倡导的严谨细致的描述性方法,依然是任何翻译研究不可或缺的基础。然而,随着全球化进程的加速和信息技术的飞速发展,翻译研究也面临着新的挑战和机遇。未来的研究需要更加关注跨文化交际的复杂性,翻译伦理的讨论,以及技术进步对翻译实践和理论的深刻影响。本书希望能够激发读者对翻译研究的深入思考,鼓励他们超越既有的框架,去探索更广阔的学术天地。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名在翻译行业摸爬滚打了十多年的资深译者,我一直在寻找能够真正帮助我提升业务能力、深化理论认知的读物,而《Descriptive Translation Studies - and beyond》恰好满足了我的期待。本书最吸引我的地方在于其对“理论”与“实践”之间桥梁的构建。很多翻译理论的著作往往过于学术化,脱离实际操作,让人感觉“只可远观而不可亵玩焉”。但这本书不同,它在介绍理论的同时,始终紧密结合翻译实践,通过对大量真实翻译案例的细致解读,展现了描述性翻译研究的强大解释力。我尤其欣赏书中对翻译策略和翻译技巧的探讨,这些内容对于我们在日常工作中解决疑难杂症具有极强的指导意义。例如,书中关于跨文化语境下翻译策略选择的讨论,就让我反思了自己在某些项目的处理方式,并从中获得了新的灵感。此外,本书对于“译者主体性”的强调也让我感触颇深。过去,我们可能更倾向于将译者视为文本的“奴仆”,而本书则鼓励我们将译者视为翻译活动中的积极参与者和创造者,这不仅是对译者职业尊严的肯定,也为我们提供了更加开阔的职业发展视野。总而言之,这是一本能够让我们在理论学习和实践应用之间找到平衡点的优秀著作。

评分

读完《Descriptive Translation Studies - and beyond》,我感觉自己像是经历了一场思维的“重塑”。我一直认为,翻译研究是一个相对封闭和抽象的领域,充斥着各种我们难以企及的理论模型。然而,本书的作者以一种非常接地气的方式,将这些理论“翻译”成了我们可以理解和应用的知识。我特别赞赏书中那种“追根溯源”的叙事方式,它不像其他一些著作那样直接抛出结论,而是引导读者一步步去探究翻译现象背后的逻辑。从文本分析到语境分析,再到社会文化因素的考量,整个过程都显得非常自然和连贯。让我印象深刻的是,书中对“翻译研究的演进”这一部分的梳理,它清晰地展现了学科发展的动力和方向,让我们能够看到一个领域是如何不断自我革新和拓展的。此外,本书在论述过程中所展现出的批判性思维,也让我受益匪浅。它鼓励我们不要盲目接受现有的理论,而是要保持质疑的精神,去探索新的可能性。这本书让我意识到,翻译研究远不止于语言层面,它更是一个涉及认知、文化、历史和社会的交叉学科,充满了无限的探索空间。

评分

这本书简直打开了翻译研究的一扇新大门!作为一名对翻译理论充满好奇的初学者,我常常觉得很多理论晦涩难懂,像是被一层迷雾笼罩。然而,《Descriptive Translation Studies - and beyond》就像一位循循善诱的向导,用清晰的语言和丰富的例子,将我一步步带入了描述性翻译研究的核心。我特别喜欢作者对“翻译事件”这一概念的深入剖析,它不再是孤立的文本转换,而是置于更广阔的社会、文化和语境中去理解。书中对不同翻译学派的梳理也很有条理,从早期对忠实性的探讨,到后来对翻译过程和翻译产品本身的关注,层层递进,让我能够清晰地把握学科发展的脉络。尤其让我印象深刻的是,作者并没有停留在理论的阐述,而是引入了大量的个案分析,无论是文学翻译、广告翻译还是字幕翻译,都提供了非常具体的视角,让我看到理论是如何在实践中落地生根的。读完这本书,我感觉自己对翻译的理解不再是停留在“直译”或“意译”的简单二分法上,而是能够更加 nuanced 地去审视和分析翻译行为的复杂性。这本书不仅对翻译专业的学生有益,对于任何对跨文化交流感兴趣的读者来说,都具有极高的启发性。

评分

这不仅仅是一本关于翻译的书,它更像是一次关于“理解”的深度探索。我一直觉得,翻译的本质不仅仅是语言的转换,更是不同文化、不同思维方式之间的沟通与对话。《Descriptive Translation Studies - and beyond》正是以一种宏观的视角,将翻译置于人类文明交流的大背景下进行审视。书中对“翻译的描述性研究”这一核心概念的阐释,让我耳目一新。它鼓励我们放下评判的眼光,去观察、去分析、去理解“翻译之所以如此,必有其原因”。这种研究方法,让我在阅读这本书的过程中,仿佛在解剖一门复杂的艺术。我开始意识到,每一个翻译的决策,无论是作者的还是译者的,都承载着特定的意图和语境。书中对不同文化价值观如何影响翻译文本的讨论,也让我对文化翻译的复杂性有了更深刻的认识。特别是,作者在探讨“翻译的边界”时,触及了许多引人深思的问题,比如哪些元素可以被翻译,哪些可能需要通过其他方式来传达,这让我对翻译的可能性和局限性有了全新的思考。这本书迫使我去质疑自己对“翻译”原有的认知,并激励我去探索更加广阔的知识领域。

评分

《Descriptive Translation Studies - and beyond》是一本真正能够“触及灵魂”的翻译学著作。它并没有给我一个现成的答案,而是激发了我不断提问的欲望,引导我去思考“为什么”。我一直对翻译中的“不可译性”问题感到困惑,但这本书以一种全新的视角,让我看到了“不可译性”背后所蕴含的丰富可能性。它鼓励我们去关注那些“未被翻译”的部分,或者那些“以意想不到的方式被翻译”的部分,并从中解读出更多的信息。书中对“翻译学的未来”的展望,也让我对这个学科充满了期待。它描绘了一个更加多元化、更加包容的翻译研究图景,让我看到了在人工智能时代,翻译研究依然有着巨大的生命力和创造力。我特别喜欢作者那种“超越”的视角,它并没有将描述性翻译研究视为终点,而是将其视为通往更广阔研究领域的起点。这本书让我意识到,翻译研究不仅仅是关于“如何做翻译”,更是关于“如何理解翻译”,以及“翻译如何影响世界”。它提供了一种全新的思考框架,让我能够以更加敏锐和深刻的视角去观察和分析身边的翻译现象。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有