名利场(上、下) 在线电子书 图书标签: 英国文学 威廉·梅克比斯·萨克雷 英国 小说 外国文学 译文名著典藏 经典 名著
发表于2025-02-06
名利场(上、下) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
翻译的版本应该说是我认为最好的。还好结局没有偏离主流的价值与道德观,也是大快人心的。不过现代社会又何尝不是充斥着各式各样的名利场呢?蓓姬和爱米也许更体现出了女性道德的两个极端,在名利面前,她们到底应该怎么做才是正确的选择?既不能索然无味又不能超乎边界,搁任何时代都一样。真是本引人深思,不可多得的名著。
评分吃大户、用大户,消灭大户、自家成大户
评分第51章说Becky怎么回击别人的恶言恶语,作者没有具体写。真可惜。
评分大限近时人们都将殊途同归
评分断断续续半年多,疫情居家期间看完了,印象最深刻的人物大概是蓓姬和铎炳少校,一个是到头来还是一场空却活的潇洒自在,一个是痴心十二年终娶良妻,作者保持的并非完全悲观的态度。
萨克雷(1811-1863),十九世纪英国著名小说家,《名利场》是他的代表作。
群星璀璨的十九世纪英国文学,为读书界贡献了一大批传世名篇。萨克雷(William Makepeace Thackeray,1811—1863)的代表作《名利场》在这片瑰丽的星空中当之无愧地占据着十分显著的地位。
穷画家的女儿蓓姬•夏普,自幼失去父母,但绝顶聪明。她以半工半读的方式从寄宿学校毕业后,由一名家庭小教师起步,牢牢抓住每一个机会,削尖了脑袋钻进维多利亚时代的上流社会,成为一颗光芒四射的交际明星。这一尤物的发迹历程,在滑铁卢战役波澜壮阔的历史大背景映衬下,展现了堪称世界文学中最成功的一个女冒险家艺术形象。萨克雷的词锋犀利,机智幽默,解剖人生精妙入微。本书问世将近一百六十年来,一直被誉为一面讽世明镜、一部警世宝典。
本书收入萨克雷特为小说亲自手绘的全套插图四十余幅,极具收藏价值。
都宾先生在全书结尾处,万念俱灰,放弃了追求了多年的爱人,不由得要拿席勒名诗《华伦斯坦》中的句子来安慰自己。刚才我一激动,也想拿这句话做签名,但是转念又想,华伦斯坦是何等人,配说这句话的我,现在大概还没出世。都宾倒是有五分资格来说这话,他亲历滑铁卢战役,一生...
评分英國十九世紀批判現實主義小說家薩克雷成名之作.故事主要描述英國中等階級,從鄙視一切商業的十足鄉紳氣派的大股東,到小本經紀得店掌柜以及律師手下的小書記. 英國在十九世紀前期成了強大的工業國,擴大可殖民地,加速了資本主義的發展.當時講究的是放任主義和自由競賽,富者愈富,...
评分“名利场”按《现代汉语词典》的定义是指“指世人争名逐利的场所”。在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》中这个词只用“Vanity Fair”来对译是很不妥当的。英语中的“Vanity Fair”按《美国传统词典》的定义是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
评分“名利场”按《现代汉语词典》的定义是指“指世人争名逐利的场所”。在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》中这个词只用“Vanity Fair”来对译是很不妥当的。英语中的“Vanity Fair”按《美国传统词典》的定义是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
评分“名利场”按《现代汉语词典》的定义是指“指世人争名逐利的场所”。在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》中这个词只用“Vanity Fair”来对译是很不妥当的。英语中的“Vanity Fair”按《美国传统词典》的定义是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
名利场(上、下) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025