The Oxford Guide to Literature in English Translation 在线电子书 图书标签: 翻译学 工具书 外国文学 英译 聪读了一些 聪の课 翻译理论 翻译
发表于2024-12-23
The Oxford Guide to Literature in English Translation 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
Useful guide, but not so insightful. Covering all the main languages translated into English.
评分【选译本最实在的方法】首选Amazon上评价最多的或做为参考,其次选翻译最流畅或自己最喜欢的;选不出就买OWC的,Penguin的也行,封面也很重要;60s~90s年代的译本一般是最好的
评分Useful guide, but not so insightful. Covering all the main languages translated into English.
评分【选译本最实在的方法】首选Amazon上评价最多的或做为参考,其次选翻译最流畅或自己最喜欢的;选不出就买OWC的,Penguin的也行,封面也很重要;60s~90s年代的译本一般是最好的
评分【选译本最实在的方法】首选Amazon上评价最多的或做为参考,其次选翻译最流畅或自己最喜欢的;选不出就买OWC的,Penguin的也行,封面也很重要;60s~90s年代的译本一般是最好的
Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more 'visible'. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of a genre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators.
评分
评分
评分
评分
The Oxford Guide to Literature in English Translation 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024